【摘 要】
:
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文是《追求完美:优化对文化和心理的影响》(Lost in Perfection:Impacts of Optimization on Culture and Psyche)的第三章“优化自我
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文是《追求完美:优化对文化和心理的影响》(Lost in Perfection:Impacts of Optimization on Culture and Psyche)的第三章“优化自我”(The Optimized Self)。该翻译项目旨在把这本书介绍给中国读者,从而让他们学习健身的知识以及健康生活的态度。原章节主要讨论在日常生活中,人们用一些可穿戴设备追踪自己身体状况的案例,但同时由于过度追求健康、完美,他们也常常处于焦躁和抑郁中。本报告的主要内容分五部分,第一、翻译项目介绍,包括项目的背景、意义以及文章结构。第二、原语分析,包括作者简介、主要内容、文本类型和语言特征介绍。第三、理论指导,包括纽马克的交际翻译理论以及交际翻译理论的发展和应用。第四、翻译难点与解决办法:在本章的翻译过程中频频出现的人名、专业术语以及定语从句,被动句的翻译是翻译过程中的难点。在翻译过程中用到的翻译技巧有音译,加注和分译等。第五、总结在翻译过程中所得到的启发、教训和仍待解决的问题。
其他文献
爱德华·P·琼斯(1950—)是二十世纪杰出的美国非裔作家。其作品《已知世界》一经出版便受到了评论界的广泛赞誉。小说以黑人奴隶主亨利·汤森的死亡为主线展开叙述,描绘了内
非酒精性脂肪肝病(nonalcoholic fatty liver disease,NAFLD)是代谢综合症的肝脏并发症,NAFLD从非酒精性脂肪肝(NAFL)到非酒精性脂肪性肝炎(NASH)的连续肝异常,其病程可变,最
以cookie技术为代表的互联网信息技术的迅速普及,推动了互联网大数据时代的到来,cookie技术为互联网平台提供了更加便捷有效的获取个人数据信息的途径,从而使互联网平台能够
此翻译报告基于《中蒙能源合作规划研究报告》中译英翻译项目,《中蒙能源合作规划研究报告》分为七章,共计两万余字。此翻译报告节选其第四章至第七章约一万一千字的非保密内容进行分析,节选的四章内容主要涵盖了中蒙两国能源行业发展分析、中蒙能源合作规划原则与思路、合作重点以及建议。译文文本用于中蒙双方就研究成果进行讨论与交流,促进了中蒙双边能源合作项目顺利进行。此翻译报告包含四个章节。报告介绍了翻译项目的背景
目的描述六安市老年人抗生素体内暴露水平;分析老年人轻度认知障碍(mild cognitive impairment,MCI)的现患率及影响因素;探讨老年人抗生素内暴露与MCI的关联性。方法2016年6~9月
基于半导体材料独特的性质以及光纤的波导结构,半导体芯复合材料光纤在传感、非线性光学、能量转换等领域具有重要的应用前景。复合材料光纤的后处理技术因能调控复合材料光
我们所处的时代总是在一种过去、现在与未来相互交织的环流中,而这种环流总是涤荡着生命的回响。自人类文明时代诞生起,原始艺术就作为人类最初与世界沟通的方式,开启了人类
语言学中的多义性作为任何一种语言中普遍存在的现象,是指一个语言单位具有两个或者两个以上不相同但相互关联的意义,这些意义可以看作是由一个基本意义引申而来的。词汇作为
目的:牙齿固连是临床上全脱出牙齿再植后常见的并发症,其主要原因是由于牙齿储存不当造成牙根表面牙周膜细胞活性的丧失。再植牙理想的愈合方式为牙周膜愈合,维持牙根表面或牙槽窝内残存细胞的活性是愈合的关键。参与牙周膜愈合的干细胞包括牙周膜干细胞(periodontal ligament stem cells,PDLSCs)、根尖牙乳头干细胞、颌骨骨髓间充质干细胞等,其中PDLSCs具备较强的牙周再生潜能,
髡残是清代著名画家,是清初“四僧”之一,在中国美术史上有重要的地位,《苍翠凌天图》创作于1660年,是髡残艺术创作高峰期的代表作。本文运用比较法、文献法、图像分析法等研