功能目的论视角下的企业外宣汉英翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:czyangcdut
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国改革开放的不断深入和综合国力的不断增强,中国越来越多的企业走向世界,积极参与国际竞争和合作。为了树立国际品牌,扩大海外市场,许多企业也从各方面加大对外宣传的投入力度,那么作为企业对外沟通窗口的企业外宣汉英翻译活动更是发挥着越来越关键的作用。为了达到其宣传的预期效果,必须不断地提高企业外宣的汉英翻译的质量。企业外宣汉英翻译研究作为一个年轻的研究领域,虽已有了一些发展,但是依然问题不断。本文作者以功能目的论为视角,针对企业外宣这一特殊领域的汉英翻译进行探究,分析其目前汉英翻译所存在的问题,并提出相应的翻译策略和翻译方法。本论文共有七部分构成。第一章主要介绍了本文的研究背景、研究目的、语料收集、研究方法和文章的主要结构。第二章为文献综述,主要介绍了国内企业外宣汉英翻译的研究现状及研究动态,以及功能目的论这一重要理论在国内外的研究现状和研究动态。第三章作为本论文的基本理论框架,主要对“功能目的论”的定义、基本原则及其主要内容进行了阐述。在第四章对“企业外宣”这类文本类型进行了分析,特别是对其功能、文本类型以及其翻译目的进行了探讨。第五章从文本选择、文化和语言等不同方面分析了企业外宣汉英翻译中存在的各种问题。第六章主要针对这些翻译问题,作者提出了相应的翻译原则和翻译策略,并结合典型的翻译实例论证这些翻译原则和翻译策略的适用可行性。最后一章总结了本论文中的主要发现和不足之处,并对该领域今后的研究提出了一些建议。本研究以功能目的论为视角,分析归纳了当前企业外宣汉英翻译中存在的各种误译,并此基础上提出和论证了相应的翻译策略和方法。当然,这些翻译原则和策略还需在今后的企业外宣汉英翻译实践中进行不断再检验和再完善。希望本文的研究能对企业外宣汉英翻译质量的提高能有一定的借鉴作用。
其他文献
作为英国文学界著名小说家之一,伊夫林·沃(1903-1966)传承了斯威夫特到萧伯纳的讽刺传统,尖刻地剖析了英国二十世纪混乱、迷惘和荒诞的社会现状。有关伊夫林·沃小说的国内研究
新媒体是现代信息科技的发展带来的媒体功能、型态、信息传播方式变革的产物。20世纪80年代以来,新媒体技术日新月异,其运用也日益广泛。新媒体以其数字性、互动性、及时性、非
就目前我国金融企业的发展来说,谨慎性原则的运用在金融企业的实务处理工作仍然没有得到广大的关注和认可。从表现的现象进行分析,谨慎性原则主要就是依照费用和收入之间的原
在初中物理解题中常常要用到多种科学研究方法,本文结合若干实例探讨控制变量法、类比法、等效替代法、模型法、转换法和实验推理法在初中物理解题中的应用。
<正> 西汉贾谊的《过秦论》和宋代苏洵的《六国论》都是我国古代史论中的珍品,这两篇史论的异同可以从三个方面进行比较。一、-题目、主旨和中心论点"过秦论"和"六国论"两个
<正> 统编教材高中《语文》第一册(人民教育出版社出版,1990年10月第1版)第227页《廉颇蔺相如列传》中有这样的句子:“相如曰:王必无人,臣愿奉璧往使。城入赵而璧留秦;城不入
本文针对夏热冬冷地区既有公共建筑节能改造问题,重点研究了围护结构节能改造技术以及可再生能源建筑应用技术,提出夏热冬冷地区既有公共建筑节能改造技术策略,并结合实体案例分
<正> 《孟子·梁惠王上》:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。”意译为:“我对待国家,可算是尽心尽意的了。”句中,文言虚词“之”介于主语“寡人”与状语“于国”间,用法比较特殊,
债权人受领迟延与债务人给付迟延一样,都属债的履行障碍,我国民法理论对债权人受领迟延的法律问题尚未形成统一、明确的认识。因此,本文试图从债权人受领入手,进而探究债权人受领
目的:阿尔茨海默病(Alzheimer’s disease, AD)是一种老年人中常见的以认知障碍为主要临床表现的神经系统退行性疾病。AD隐匿起病,发病机制至今仍未阐明。近年来,由于自噬障碍