英语科技新词翻译研究

来源 :哈尔滨理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:outong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科学技术以惊人速度发展,科技产品占据了人们日常生活的每个角落,科技进步极大程度地促进了英语科技新词的涌现。这些新词的引进推广,依赖于翻译工作者的努力和翻译的质量。然而在英语科技新词翻译中存在许多问题:一词多译,滥用音译等,因此急需规范科技新词翻译行为。现在翻译工作者对科技新词给予更多关注,研究成果显著,然而问题依然存在。研究集中在科技新词翻译策略上,多数观点的基于个人经验和好恶,缺少理论依据。目前还没有专门的科技新词翻译标准,现有的策略也局限于音译、直译和意译。这些策略太过笼统,参考价值不大。策略的提出,应建立在洞悉翻译本质的基础之上。在本文中,主要采用了统计的方法,从书籍、报纸、杂志、网络等不同渠道搜集科技新词。实现了材料的多样化,减少了选择材料时的主观倾向。本文试图探索科技新词翻译的本质,提出“所指的同一性、意像的扭曲、语境筛”等概念,从而建立起科技新词翻译的一系列标准来规范翻译行为。这些标准包括“语义透明、语义浓缩等,在本文中都通过推理和数据得以证实。本文作者依据不同种类的科技新词,提出系统化可操作的策略:增词法、词缀法、调换词序等。特别是在对待音译时,提出了“被动音译”与“主动音译”的概念,这是前人未能探讨过的。通过对比研究,指出了“主动音译”的优势和可行性,分四个步骤规范音译过程,实现音义兼顾。本文提出的标准策略不仅仅为科技英语翻译提供可操作性指导,也可为其它领域的翻译提供参考。
其他文献
法院变更公诉机关起诉罪名是司法实践中经常出现而立法上却有所欠缺的现象。这种现象存在的合理性一直存在争议,我国刑事诉讼法尚未对此有明确规定是争议产生的重要原因之一
20世纪80年代,从中国农村自发产生了第一个村民委员会(简称村委会)至今,我国在广大农村进行村民自治已经有20多年的时间。在这20多年的民主进程,农民的民主法律意识有了很大
根据异步电动机在任意参考坐标系下的数学模型,在Matlab中建立了基于s函数的电动机仿真模型,并给出了关键部分的代码。应用该模型对实际电动机进行了仿真,分析了电动机在不同
在电力生产中,大型变压器因漏磁而引起的设备发热及处理,一直是困扰生产人员的技术难题,而造成这种现象的根本原因是,大多数生产人员对于变压器漏磁的产生机理不甚清楚、对于
针对目前国内继电保护专业实训系统存在的不足,建立了一套更符合电网生产现场要求、面向继电保护和自动化专业技术人员的继电保护实训系统。该系统将数字物理混合仿真系统、
综述了以1,1,1,3,3 五氯丙烷(HCC 240fa)为原料,经1 氯 3,3,3 三氟丙烯(HCFC 1233zd)和1,3,3,3 四氟丙烯(HFC 1234ze)中间体气相氟化合成1,1,1,3,3 五氟丙烷(HFC 245fa)的催