《长恨歌》英译本中的王琦瑶形象研究

来源 :西南民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xunitt1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国作家协会副主席王安忆是中国当代最具有影响力最有成就的作家之一。王安忆在各个时期均有佳作问世,其代表作《长恨歌》,讲述了一个上海女人王琦瑶四十年来的情与爱,更是获得“茅盾文学奖”。《长恨歌》英译本也于2008年由哥伦比亚大学出版,其译者白睿文和陈毓贤为此作出了突出的贡献。译者虽力图再现原文,却由于文化的不同,未能全面对等地反映出原文的信息和内容,进而导致英译本读者无法感受到与原文读者心中相同的王琦瑶形象。王安忆曾经提到上海女人王琦瑶是上海这座城市的代言人。首批沿海开放城市之一的上海是座历史文化名城,拥有深厚的文化底蕴。上海文化,又名海派文化。由于特殊的地理位置,上海在根植于中国传统文化基础上又吸收融合了西方传入的文化,创立了富有独特个性的海派文化。本文从西方文化的影响,传统文化的保留及上海本土文化的体现等方面分别对王琦瑶形象进行了阐释。由于完全对等的翻译是不存在的,我们所说的每一个字都是在不同的语境之下当场被创建的,时间却在流逝,译者赋予文本崭新的面貌使之能与另一语言读者交流,但译文却已经异于原文。文学在不同的文化传播中,就会面对不同的文化模式,也会呈现出变异的状态。变异性是文学与文化交流的一个基本事实,所以英译本中王琦瑶形象的变异是必然的。本文共分为五章。第一章介绍了本文的研究背景,研究目的及研究意义。第二章文献综述部分呈现了近年来国内外学者对作者王安忆及其作品《长恨歌》的相关研究。第三章和第四章是本文的主体部分。第三章举例论证在海派文化影响下,译本中的王琦瑶时髦,舍身取义,精明等特质是原文内容的再现。然后本文以女性主义及变异学理论为基础,重点研究了在不同文化背景下,译者在翻译过程中采用的翻译策略使王琦瑶形象产生了变异。译本中的王琦瑶积极主动对爱展开追求,勇于结成女性联盟从而摆脱对男性的依附获得的独立。第四章总结造成译者有意或无意使王琦瑶形象产生变异的主要原因。第五章作为结语对以上内容进行简要总结。
其他文献
诗歌是中国文坛中一颗璀璨的明珠,意象是诗歌的灵魂所在。诗人通过使用大量的意象来表达诗人的审美风格,营造出独特的艺术氛围,给读者美的享受。近年来随着中俄两国交往的日
本文就10例胆道手术中意外大出血的原因、处理方法、经验教训作一总结.1.病例介绍例1某男,70岁.右上腹持续性疼痛2周,皮肤发黄伴畏寒发热3天.2年前因急性化脓性胆囊炎行胆囊
7月2日,美丽的西子湖畔迎来了一群热闹的客人,“2007年雷克照明新品推广暨招商发布会”在美丽的西湖黄龙大酒店隆重召开,雷克华东地区经销商近200百人出席了此次盛会。
自国家半导体照明工程计划启动以来,大连作为中国长江以北唯一的国家半导体照明产业化基地,今年进入项目加速推进阶段。记者昨日从大连路明科技集团获悉。处于半导体照明产业链
8月18日,由青海德隆文化创意有限责任公司主办的《青海德隆》创刊首发式暨第四届德隆文化艺术节在西宁举行。省内诸多知名作家及各大期刊负责人参加。《青海德隆》的创刊,为
目的探究膝骨关节炎患者应用运动疗法及小针刀进行配合治疗的效果。方法本次实验对象选自2017.9月~2018.9月在本院进行治疗的78例膝骨关节炎患者,对其进行随机数字分组,实验
《了不起的盖茨比》是美国二十世纪,“桂冠诗人”菲茨杰拉德的代表之作,在美国现代文库评选的20世纪百部最佳英语小说中位于第二。本项研究旨在分析、论证乔治·斯坦纳的阐释
近日,漳州市立达信绿色照明有限公司等6家省级高新技术企业首次被认定为厦门国家半导体照明工程产业化基地骨干企业,占骨干企业总数的38%,大大加速了我市半导体照明产业群的形成
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:探讨单髁置换术(UKA)与全膝关节置换术(TKA)治疗膝关节骨关节炎近期临床效果。方法将2014年3月~2015年1月中国医科大学附属盛京医院关节、运动医学病房收治膝关节内侧髁单间