翻译美学视角下中国古诗意象的翻译

来源 :新疆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cmfu2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌是中国文坛中一颗璀璨的明珠,意象是诗歌的灵魂所在。诗人通过使用大量的意象来表达诗人的审美风格,营造出独特的艺术氛围,给读者美的享受。近年来随着中俄两国交往的日益密切,越来越多的俄罗斯人对中国文学产生了浓厚的兴趣,在俄罗斯出现了大量的汉诗俄译本就足以证明这一点。然而,翻译成俄语的中国古诗是否也能让外国读者感受到中国古诗的美,这是本文所研究的最重要的问题。创作诗歌要从意象做起,那么翻译诗歌也要从翻译意象入手,意象翻译是诗歌翻译的关键。本文从翻译美学的视角研究中国古诗意象的翻译问题。翻译美学理论认为,翻译是审美主体对审美客体进行审美活动从而达到审美再现的过程。因此,本文对翻译的审美主体、审美客体、审美再现进行了详细的论述。笔者搜集了大量在俄罗斯出版的中国古诗译本,从中挑选出17首,具体分析了中国古诗的美学特征及其意象的审美功能,结合翻译美学理论及翻译概论的基本内容,提出了意象翻译的美学原则,总结出五种意象翻译的方法,为今后汉诗俄译提出一个新的研究角度,丰富了中国古诗俄译研究。
其他文献
基于拟插值方法和径向基函数逼近,针对微分方程形成了通过用径向基函数来拟插值强迫项的数值方法。通过解决相应的基本方程及对于小型方程系统与之相关的初始边界条件可得到
我院从1998年起,对新生儿坏死性小肠炎除采用禁食、消炎、静脉补液等常规方法外,还加用鼻饲云南白药,疗效满意,现报告如下.1 临床资料1.1 一般资料 15例新生儿患儿均为住院病
期刊
针对数字闭环光纤陀螺工作过程中对环境温度变化敏感,易产生温度漂移的问题,提出了一种分段补偿方案。通过分析温度漂移产生的原因,在传统单模型拟合的基础上,推出基于新的分
2006年5月,美国和德国同意合作,以确保“全球鹰”及“欧洲鹰”无人机系统能够互用,这也为今年秋天达成预期意向的“欧洲鹰”风险降低合同铺平了道路。
根据某石材库钢网架结构检测结果,进行了网架结构计算分析,并针对其设计缺陷提出了合理的加固方案,实践证明:采用该加固方案能够取得较好的社会经济效益,值得推广。
如何预防和控制乙肝病毒(HBV)在手术过程中的传播,具有十分重要的意义.
冠状动脉搭桥手术常规取大隐静脉作桥架,术后较易出现下肢水肿.作者采用肢体循环驱动器加超短波治疗冠状动脉搭桥术后下肢肿胀25例,取得较满意的疗效,现将结果报道如下:1. 方
肥厚性梗阻型心肌病(HOCM)是因其肥厚的心肌造成左室流出道(LVOT)梗阻而得名.研究发现[1,2],肥厚间隔心肌可以不影响LVOT,不形成LVOT压力阶差(约占3/4),也可以影响LVOT,形成L
耕地土壤重金属含量关乎农作物生长以及粮食生产,进一步影响食品安全和人体健康。通过开展耕地土壤重金属污染评价,并在此基础上划分耕地安全利用区域,能够依据耕地土壤安全状况来合理安排农业种植,保障农业食品安全,促进农业经济健康发展。2018年国务院发布的《中共中央国务院关于实施乡村振兴战略的意见》中提到要“推进重金属污染耕地防控和修复,开展土壤污染治理与修复技术应用试点”,可见耕地土壤重金属污染问题已经