论文部分内容阅读
本研究以Sorace(2006)提出的“界面假设”为理论框架,从句法-语义界面角度,结合母语迁移对学习者二语习得的影响和作用,对不同阶段中国学习者习得英语双及物结构情况进行实证调查,旨在探讨中国英语学习者能否根据不同类型动词,选择正确的双及物结构句式进行语义表述,以验证“界面假设”的正确性。具体实验设计从英汉“获取义”动词(如:bring, steal等)所构双宾句式异同点出发,结合“界面假设”理论,提出两个具体假设:1.依据“界面假设”理论,假设一认为,在英语双及物结构的二语习得过程中,中国英语学习者对句法结构所含内容的习得较为完整,但较难习得语义,特别是英汉语中存在差异的语义内容。实验结果表现为,中国学习者翻译英语“获取义”动词所构双宾句时,易受汉语对应句式影响,产生误译现象;2.假设二认为,虽然“获取义”动词所构双宾结构的语义内容较难完全习得,但习得情况仍会根据学习者水平层次不同而表现不同,总体显示为高级水平学习者习得情况好于较低层次学习者。实验结果体现为,“英译汉”测试中三个实验组所得数据,组间结果存在显著性差异,小组成员英语水平越高,汉译“获取义”动词所构双宾句正确率越高。最终实验数据证实了两个假设的正确性。全文共分为六章。第一章主要介绍研究背景、意义及研究问题;第二章简要回顾以往有关双及物结构的理论和实践研究,并从句法和语义两个层面对英汉该结构的对比研究进行概括;第三章介绍论文涉及的理论:界面假设和第二语言初始状态假说;第四章和第五章对论文实证研究进行详细介绍:第四章具体介绍实验假设、受试对象、实验材料和所得原始数据,第五章重点进行数据分析,对实验假设予以数据验证和理论分析,并说明研究中的新发现;第六章对本研究进行概述总结,包括研究的教学意义,研究中的不足和改进意见。通过六章节的叙述,本研究一方面丰富了中国学生英语双及物结构习得研究,即学习者虽已习得双宾句的句法结构,但使用时仍会受动词语义影响(主要受汉语“获取义”动词构成双宾句影响)。这要求学习者在习得该结构时,既要习得句法结构,也要注意英汉语中进入该结构动词的语义差别,即通过句法和语义两方面启动影响习得。另一方面,通过双及物结构习得研究,本研究从句法-语义界面视角验证和丰富了“界面假设”的正确性。