【摘 要】
:
莫言是首位获得诺贝尔文学奖的中国当代作家,其创作的作品多达11部中长篇小说以及80多部短篇小说。在《红高粱》出版及翻译后,他的一系列作品也随之在世界文坛大放异彩,其译文也是许多学者争先研究的对象。《岛上的风》是莫言早期创作的短篇小说,创造性地使用了大量的地域方言,粗俗与高雅共存,用质朴的文字展现幽默、风趣、生动的文学魅力。该部小说目前暂无英文译本以及与接受美学相结合的研究成果,但具有丰富的研究价值
论文部分内容阅读
莫言是首位获得诺贝尔文学奖的中国当代作家,其创作的作品多达11部中长篇小说以及80多部短篇小说。在《红高粱》出版及翻译后,他的一系列作品也随之在世界文坛大放异彩,其译文也是许多学者争先研究的对象。《岛上的风》是莫言早期创作的短篇小说,创造性地使用了大量的地域方言,粗俗与高雅共存,用质朴的文字展现幽默、风趣、生动的文学魅力。该部小说目前暂无英文译本以及与接受美学相结合的研究成果,但具有丰富的研究价值和广阔的研究空间。从接受美学角度研究其翻译策略,可为莫言作品翻译策略研究和接受美学在翻译中的应用增添可供参考的实例。达到译语读者接受的目的,实现翻译的功能,是译者翻译策略选择的根本要旨。基于传达原著精髓的需要,译者的翻译策略选择与读者的阅读期待密切关联。这需要译者既采取读者易于接受的形式,又要真实传达原作的形式与内容的精妙之处。因此本研究将从翻译实践出发,使用接受美学的主要理论观点,从以下几个方面对文本进行深度剖析:首先从读者的价值观、社会文化背景、审美经验等角度出发,选择合适的翻译策略以满足译文读者的期待视野;其次,在考虑到读者的期待视野之后,运用适当的翻译策略实现原文世界与读者视野的融合;最后在文本的召唤性结构的基础上,尽量做到保留原文的不确定性及意义空白,召唤读者的阅读兴趣和想象力。国内外针对莫言作品的翻译策略研究有很多,但在接受美学方面还存在很大的研究空间。本研究从接受美学的角度出发,选取莫言作品——《岛上的风》为例,在对其英译的过程中,按照以读者为中心的原则分析文本语言特点,选择翻译策略,运用翻译技巧,译出尽量符合读者审美意识的译文,为莫言作品翻译策略研究提供一个全新的视角,为接受美学和文学翻译实践的结合提供一定的参考和借鉴。
其他文献
影响画面感染力的因素是多方面的,但贯穿于影片始末的剪接,是影视艺术的外在表现形式和载体。在这里,电影特有的蒙太奇思维打破了时间的连续和空间固定统一的限制,把形象的建
提出了一种基于主动视觉的光平面标定方法实现对线结构光传感器的自动标定。与以往求取光平面上标定点后拟合平面的方法不同,该方法通过控制传感器做若干平移运动分两步完成
<正>序幕字幕衬底。一组纪录片镜头:苏军坦克兵团、机械化兵团和骑兵兵团突破负隅顽抗的日本关东军防线,向伪满洲国首都新京(长春)挺进。上集1.新京伪满映某大摄影棚内日数百
电影中的色彩结合了具体的画面、情节与音响,而获得更加丰富的审美内涵。从视觉风格上看,可将其审美特质分为造型与造境两种。色彩在影片中的造型作用为观众还原了一个"真实"
<正>对于契诃夫和他身后的俄罗斯文学,我葆有一种近乎朝圣的崇敬感。这让我在看白俄版《海鸥》前有种不敢懈怠的负重感,它驱使我要做好准备去迎接《海鸥》。而最终的结果是,
<正>互联网医疗时代已到来,沈扬和徐琳相信它不但能解放医生,而且能更好地帮助病人,可以成为解开中国医患矛盾的一剂良药。今年9月份上线的"杏仁医生"APP,是由有超过15年医疗
为了适应栅格地图向矢量地图转化的需求,提出一种彩色公路地图道路自动获取的结构元素方法.该方法包括2个关键步骤:第一步自动识别所有的区域像素并且将其全部置于白色;第二步通
研究了利用丙酸处理玉米秸杆生产燃料酒精的工艺条件。实验结果表明,丙酸处理后的玉米秸秆其木质素去除率为60.61%,半纤维素去除率为98.5%,纤维素保留率为90.68%。在处理后的秸秆中
本文对涉及伪证罪的几个疑难问题,即伪证罪中“虚假”一词之理解、伪证行为之基本方式、作为伪证罪主体之一的证人是否包括见证人、如何理解伪证罪主体之一的鉴定人以及伪证
目的通过对我科室在2009~2014年参加北京市临检中心临床生化检验室间质评结果的回顾分析和总结,探讨稳定和提高临床化学检验质量的因素,为实验室全面质量管理的实施提供科学