英语科技论文语篇衔接手段的汉译研究

来源 :南京农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:biantaitai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
上下文语义联系紧密是英语科技论文的一大特征。把握科技论文的语义联系是译文质量的重要保证。在一个语篇中,句内以及句间的语义关系必须完整,而其中语义成分之间的关联需要依靠衔接手段来达到。以语篇为单位进行英译汉时,译者必须根据汉语的自然语篇特点,适当调整译入语的衔接方式,使译文达到语义连贯通顺的效果。本文分别从指称、替代和连接三种衔接手段出发,对比英汉语衔接特点的异同。首先,英汉语的衔接手段使用频率不同,英语重形合,其衔接手段丰富且使用频率高,汉语重意合,较少使用街接手段,而是利用省略或重复某语义成分。其次,为达到相同或相似的语义关联,英汉语可能使用不同的衔接形式,因此在翻译时可能无法做到完全对等。针对英语衔接手段的翻译难点以及英语衔接手段汉译时常见的语义联系不清晰等问题,本文以英语科技论文汉译文本作为研究译例,总结了英语语篇衔接手段汉译的一些方法。指称和替代手段汉译可根据具体情况,删减或重复所指和替代成分,使译文语义清晰连贯。连接手段的汉译则要根据实际语义,选择合适的汉语连接词,或显化非定谓小句的逻辑关系。总之,英语科技论文注重语义的逻辑性,汉译时不仅要根据汉语的语篇街接特点,合理取舍衔接手段,而且要从具体语境中判断衔接成分的内在逻辑意义,将原语篇的意义显化出来,达到语义连贯的效果。
其他文献
提出了采用检索语言兼容性的研究方法建立分类法、主题法和学科代码表之间相互兼容关系的中图分类号、科图分类号之间的兼容互换关系,并利用这个关系,在主题词与<分类集成词
随着新媒体的快速发展与竞争的加剧,越来越受网络关注的"媒体暴力"已经成为一个具有普遍意义的概念,并且已经随着新媒体的普及渗入并影响着人们的日常生活。如今,媒体业已经对"
运用了文献法、专家访谈法、逻辑分析法分析梳理了我国传统射箭运动的发展脉络;理清其“德”与“礼”的关系。作者认为:我国传统射箭运动经历了原始社会、冷兵器时代、民族大
明清广州府土地利用是自然环境和人文环境共同作用的产物,其驱动力包括多个方面。相对寒冷的气候降低了耕地利用效率,并促进林地的开发。人口增长压力之下,聚落的数量和规模
马铃薯收获机抖动分离装置结构参数确定后,转速变化直接影响马铃薯的机械碰撞程度。运用运动学对马铃薯收获机抖动分离的整过程进行分析,得到转速、临界机械碰撞的关系。利用
本次翻译实践所选用文本来源于美国作家史蒂文·科特勒于2015年5月发表的新作《明日世界——科幻照进现实》(Tomorrowland:Our Journey from Science Fiction to Science Fac
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
GPS是目前应用最广泛的一种卫星导航系统,在定位、导航领域发挥着重要的作用。在高动态环境下,载体高速、高加速度运动引起的多普勒效应给GPS信号的捕获、跟踪和定位带来了挑
体外膜肺氧合(ECMO)技术是重症患者持续体外生命支持的重要手段,在行ECMO期间的医院获得性肺炎用药及药学监护报道较少。本文观察1例重症肺炎患者入院后行ECMO治疗,给予抗感