《慕课大学:谁从在线教育获益最多及其缘由》(第一、二章)翻译报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:BONNIE111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,翻译项目的原文选自美国作家杰夫瑞·席林格(Jeffrey J.Selingo)所著的《慕课大学:谁从在线教育获益最多及其缘由》第一章“学生”和第二章“教师”。随着互联网时代的到来,网络不仅为人们提供了便捷的生活信息,更开辟了新的教育途径,慕课这种在线教育形式也应运而生。该翻译项目所选文本针对慕课主体“学生”和“教师”,作者根据其追踪的真实故事探讨慕课所带来的益处。译者选择该文本旨在推介新兴的在线教育模式,为目标读者提供有价值的参考,并锻炼本人翻译该类题材的能力。该翻译项目原文讲述实时故事,属于信息型文本,译者据此选取纽马克的“交际翻译”理论作为整个项目的指导原则和基本策略,在翻译过程中,以交际功能为核心,旨在传达原文信息,尽量增强译文的可读性。本报告主要分为四部分:第一部分介绍项目背景、目标、意义及报告结构;第二部分分析原作,包括介绍作者、原文内容以及译前准备;第三部分以彼得·纽马克的交际翻译理论为指导,探讨了翻译过程中遇到的困难及具体解决方法,其中主要难点包括专有名词、俚语及长难句的翻译,所用到的主要翻译技巧有注释法、口语体的运用、拆译法和重组法;第四部分总结本翻译项目的经验教训及待解决的问题。
其他文献
考虑空气阻力的影响,计算了比萨斜塔实验中两小球的落地时间.
在青海玉树地震之后,有大量路基出现由于液化而导致的病害问题。以青海S308线结古—曲麻莱段公路路基变形为例,通过FLAC3D数值模拟软件还原该路基在地震中的变形破坏过程,得
笔者曾以为网站百度快照的更新时间,也就是搜索引擎蜘蛛抓取页面的时间,抓取的越频繁,说明蜘蛛对该网站的爬行频率越高,促进了权重的提升。反之,如果网站权重高的话,百度搜索
<正> 《校邠庐抗议》一书是冯桂芬一八六零年“避地沪上作”,而于一八六四年完成的一部政论文集。全书共四十篇,附录两篇(各种版本内容排列顺序不同,附录多少不一)。内容包括
结合"船舶结构与设备"课程的教学实践,从课程教学内容、教学方法、教师素质等方面就如何提高"船舶结构与设备"教学效果进行探讨,提出教学方法和手段的改革应当突出以学生为主体的
《大学英语教学指南》(征求意见稿)明确指出“大学英语的教学目标是培养学生的英语应用能力,增强跨文化交际意识和交际能力,同时发展自主学习能力,提高综合文化素养,使他们在
一、《周易》相关概念研究《周易》也称《易经》或《易》,被尊为“群经之首”,此书对中国儒、道文化产生了深远影响,对民俗、哲学、文学亦同,同时为中国封建社会的伦理观构建了基
2012年5月普京重新执政后,在多重因素促进下,中俄两国在能源对话机制、原油贸易、上游勘探开发、油气管道建设以及下游油气产品精炼等领域均取得了重要进展。2013年11月乌克
本文以外商在我国直接投资时的区位选择作为研究对象,从理论上系统分析了外商在我国直接投资时的各种影响因素,并用统计分析的方法对这些因素进行实证检验,并对此提出了相关
锅炉是我国工业生产中不可缺少的一种设备,随着市场经济的快速发展,企业对锅炉需求也越来越越高,尤其是其容量和压力,更是成为了需求的重点.但是,锅炉作为一种特殊的设备,必