从归化异化看《习近平谈治国理政》的中国特色词汇英译

被引量 : 40次 | 上传用户:davidcao1980
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文旨在通过分析《习近平谈治国理政》中国特色词汇的英译处理方式,来研究中国特色词汇翻译的趋势、翻译方法及适用理论。作者从外宣翻译和中国特色词汇英译两个方面对前人所做研究进行了分析和梳理,以此为基础进行本文的样本分析。理论方面,本文采用韦努蒂的归化异化视角,来分析文本在多大程度上进行了归化和异化,并且指出归化异化主要是从文化层面进行研究的,从归化异化理论中延伸出的具体翻译方法,如直译、意译等,在接下来的样本分析中将得到进一步的阐述。样本研究中,作者按照翻译方法的不同,对本书中的中国特色词汇进行了分类。融合某些词汇的特点,分析其采用的翻译策略。通过样本研究,作者认为,外宣的目的性决定了外宣翻译所采取的翻译策略。文化负载词出现的时候,通常归化策略能够更好地达到交流的效果;而涉及到政治概念时,异化策略则能让中国特色词汇给外国读者留下更深刻的印象。归化与异化永远都是同时存在的,缺一也无法成为翻译。附录为作者本人整理的《习近平谈治国理政》中英译本的中国特色词汇对照表,以及使用的翻译方法和角度。附录采用了以词汇特点进行分类的方式。
其他文献
目的建立测定白芥子中芥子碱含量的高灵敏质谱方法,进一步优化并获得药材中芥子碱的最佳提取工艺。方法高效液相色谱-电喷雾-串联质谱法测定芥子药材中芥子碱的含量,以芥子碱
关于社区文化建设的研究在近几年来一直是一个热门话题,总体来说集中在两个方面:一方面是对现状的调查分析,总结其成功经验及模式;另一方面是对策研究,提出一些具体的建议和措施。
目前对外汉语教学界关于词汇教学路子的争论,主要的一点就集中在应否向学生灌输“字(语素)义按一定的语法关系加合起来就是词义”这样一种概念。如果从语素显义程度的角度,把所
本论文是对《红楼梦》民俗事象折射的清朝康乾盛世中所蕴藏的危机的现象及其主要原因的专题研究。 本文通过对《红楼梦》中真实再现的清代民俗事象,从现象到本质比较和分析
新建拉萨-日喀则铁路位于青藏高原西南部,地处喜马拉雅地热带。线路穿越雅鲁藏布江峡谷段时,由地热所引发的隧道高温热害问题不仅会对施工人员安全和工程工期、投资造成极大
环孢素(CsA)是从土壤真菌中提取的一种多肽,因具有免疫特性,通过下调多种细胞因子的基因转录而抑制免疫反应.且通过影响。肾小球的通透性而减少蛋白尿。目前多用于治疗激素及细胞
现阶段我国社会正在由计划经济向市场经济转变,我国科学技术发展必然受世界科技发展趋势、国内政治经济、社会的全面发展等因素制约,建立科学和高效的科技计划项目管理模式、提
<正>据美国交通事故统计表明,使用儿童安全座椅,可以使儿童伤害事故降低71%。另据世界卫生组织的报告显示,儿童使用安全座椅的比例提高10%,儿童受致命伤害的概率会降低35%。
养殖池塘N、P污染主要来源于残饵、生物排泄、生物粪便和生物残骸分解。污染使养殖池塘、附近河流、湖泊和近海水体富营养化及底质老化问题日益突出。本文根据相关调查和研究
Wolf-Hirschhorn综合征简称WHS,(OMIM 194190)是一种由于4号染色体短臂末端单纯的缺失或复杂的重排所引起的较为罕见的涉及多器官的遗传病。该病最早报道于1961年[1]常有发多