论文部分内容阅读
本文以笔者参与的能力成熟度模型集成(CMMI)评估口译实践为基础,参考Barik(1971)提出的口译过程中错误类型分类,提出适用本口译实践报告的理论框架,分析笔者本次口译实践中出现的问题,并尝试解释原因并提出解决方案。分析发现,笔者的错误类型包含了省略中的跳过省略、理解省略和组合省略;增添中的程度词增添、关系增添和结句增添;替换中的轻微语义错误、严重语义错误、轻微措辞变化和根本措辞变化。笔者错误的主要原因是信息的听辨和理解,以及背景知识的欠缺。本文通过描述笔者口译实践中的错误类型,旨在明确未来口译学习和练习中的方向和重点,并希望能对口译教学提供一些启示。