论文部分内容阅读
指示代词属于语言中的基本词汇。作为最原始最基本的指示手段,在英语和汉语中都有着很高的使用频率。本文以Halliday&Hasan的语篇衔接理论为基础,选用英汉指示代词系统中最基本最常用的“这/那,这些/那些”以及与之语义相对应的“this/that,these/those”为研究对象,从语篇照应视角对比分析英汉指示代词的异同并探究其原因。本文摘取了2015年5月份人民日报和纽约时报上的新闻,人工挑选英汉篇幅相当且都包含指示代词的新闻各40篇,话题涉及政治、经济、军事、社会生活和娱乐等。首先利用检索工具Antconc 3.2.1w对英汉指示代词的使用情况进行了描述性分析。发现英汉指示代词在使用上都倾向于指示代词+名词的形式;英汉指示代词单数形式的使用频率都明显高于其复数形式。通过比较也发现英汉指示代词在使用上的不同点,如:汉语指示代词的使用情况要比英语指示代词复杂的多;汉语远近指示代词在使用频率上相差显著,而英语指示代词经过人工删除不相关例证的“that”之后,远近指示代词在使用频率上相差不南;汉语指示代词单数形式既可修饰可数名词单数和不可数名词也可修饰可数名词复数,而英语指示代词单数形式只能修饰不可数名词和名词单数。其次,本文比较英汉指示代词在篇章中用于回指和预指时的异同。对比英汉指示代词回指时,英汉指示代词回指词与先行词基本处于同一句内或者前后句。具体来说,当回指词作中心语时,回指词一般位于其先行词所在句子的后面;当回指词作修饰语时,回指词和先行词一般位于同一句或相邻句子中,两者之间的距离一般很近。英汉指示代词在此点的一致性,表明在使用指示代词时英汉都遵循了可及性理论。这样的语篇距离最有利于实现语篇衔接照应与连贯,而且可及性高,便于读者理解。在对比英汉指示代词预指时,笔者发现英语指示代词可用来预指和回指,但汉语指示代词多用于回指,当用于预指时常与其他语言成分连用,比如破折号、冒号、名词成分等。英汉指示代词表示预指时,在语篇中常具有独到的文体效应,归结起来主要有聚焦功能和悬念功能。在言语交际活动中说话者对指示代词的选择除了和实际的时南距离有关外,还与感情心理等主观因素有关。本文最后主要从新旧信息的转换、南间距离、时间距离、心理距离、信息焦点五个方面比较了英汉指示代词的选择因素。笔者发现英语指示代词的选择更受客观的时南距离限制,而汉语指示代词更受心理等主观因素影响。这种不同主要是由两种语言结构的不同和中西方思维差异而引起的。指示代词的对比研究可以帮助学习者了解英汉语言间的差异。本研究希望为今后更加深入研究两种语言关系及发展规律起到一定积极的作用,并指导语言教学与实践。