模因论视角下英文电影片名的翻译研究

来源 :长春理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cdelphi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的不断深入和发展,各国间的文化、政治、经济交流日益频繁。大量的西方电影作为一种重要的文化传播形式涌入中国市场,而电影片名对一部电影的成功传播会产生至关重要的影响,因而电影片名翻译在很大程度上决定着影片是否会被观众接受,是否会取得令人满意的经济效应和文化效应。模因论是以达尔文进化理论为基础,解释文化进化规律的一种理论。模因被定义为文化的基本传播单位,通过非遗传的方式,尤其是通过模仿而进行传播。模因论自提出以来就以其强大的感染力吸引了诸多领域的学者,他们都试图将模因论与本学科相结合以得到新的启示。本文从模因论的角度出发研究英文电影片名的翻译。译者首先通过洞悉并成功解码源语影片片名模因所涵盖的所有信息,包括其中的语言、文化和美学特点,然后根据目的语观众的语言文化特征和心理接受预期,运用新的语言载体重新进行编码来实施翻译行为,让编码后的模因成为具有较强感染力的强势模因,从而最大程度地让新宿主接受。由于语言和文化背景的巨大差异,译者应将英汉强势电影片名的特点了然于胸,从而灵活地采取适当的翻译策略以创造中国观众乐于接受的强势电影片名模因,感染更多的潜在宿主。本文亦提出通过利用模因的基因型和表现型来打造强势模因的翻译策略。本文旨在引起译者对英文电影片名翻译的重视,为电影片名的汉译研究提供新视角,并尝试拓宽模因论的具体应用领域。
其他文献
目前对工作满意度的结构还没有一个统一的认识,国内外学者提出了多种观点。通过总结这些观点并在探讨工 作满意度的定义与层次性的基础上提出了工作满意度的新的结构模式假设
在经济新常态和整个社会转型的背景下,中国制造业依然会在高度聚焦下发生自我变革和创新,而人才就成为企业自我改革与创新的关键性因素。与此同时我国汽车制造业企业面临着从
通过这多年的语文教学,我发现在我们这个藏区的小学语文的教与学呈现出费时费力效果差的特点,主要原因就是藏族学生受母语影响较大。因此教师要培养学生的汉语表达能力势在必
长江中上游是我国水土流失较为严重的地区之一.1989年开始实施的重点防治工程,已累计治理水土流失面积7.23万km2,取得了明显的生态、经济和社会效益.其防治特点,一是建立了流
2015年,新疆田苗种业有限责任公司与89团合作,在89团7连职工种植的葡萄上应用有机腐植酸钾原料滴灌肥,与施用无机钾肥进行对比试验。现将试验结果总结如下:一、材料与方法1.供
美术教学是我国教学体系的重要组成部分,对培养全面发展的复合型人才有着重要的作用。美术鉴赏是美术教学的重要方面,是提升学生美术水平的重要教学内容。目前我国一些高中的