【摘 要】
:
本篇翻译材料选自美国著名作家梅格·罗索夫(Meg Rosoff)的小说《我是谁》(What I was)的第17-26章。小说围绕寄宿学校的问题少年希拉利(Hilary)和孤儿芬恩(Finn)展开,讲述两
论文部分内容阅读
本篇翻译材料选自美国著名作家梅格·罗索夫(Meg Rosoff)的小说《我是谁》(What I was)的第17-26章。小说围绕寄宿学校的问题少年希拉利(Hilary)和孤儿芬恩(Finn)展开,讲述两人相遇相识结为朋友,脆弱友谊历经考验,一部优秀的青少年成长题材小说。所有翻译工作由笔者独立完成。文学翻译强调传递信息又不失原文风格,这样的翻译要求与关注读者感受的功能对等理论不谋而合。功能对等理论强调翻译并非是对原文进行逐字转换,好的译文应当充分考虑目标读者的反应,让他们能真正体会原文的意义和风格,从而更好地理解作家想要表达的思想情感。因此,该理论在指导小说翻译中具有很大的应用空间。在本篇翻译报告中,笔者从词、句和篇章三个层面入手,结合具体案例探讨、分析翻译中的难点,总结出适合的翻译技巧如对话翻译中的增词译法和改写译法,从而使译文与原文实现功能对等,能最大限度地被中国读者接受。
其他文献
在电子商务环境下,城市公交系统与同城物流配送两者之间可以协同发展。从组织层面、业务流程层面和信息层面等三个方面做好协同设计,建立和完善公共信息平台,提高物流管理一
提出了基于GIS技术的物流配送系统。介绍了该系统的功能流程以及各个功能模块,并着重阐述了系统的关键设计内容。最后以徐州市农产品配送为研究实例,其运行结果表明该系统是
近年来,世界范围内的雾霾天气导致患呼吸道传染病的人数大大增加,引发了人们对空气品质的关注。呼吸道传染病毒可以依附于人体讲话、咳嗽、打喷嚏等呼吸行为产生的飞沫气溶胶
采用浸渍法,制得腐植酸钠/氧化铝复合脱硫剂,研究其负载氨水前后的脱硫性能.利用傅里叶红外变换光谱仪、扫描电镜、X射线能谱仪、X射线衍射仪对吸附剂样品的表面成分和结构、
唐代中原地区最重要的藩镇之一宣武军建立后,成为军乱多发的藩镇。由于地处中原,宣武军的军乱特点突出,明显不同于河朔地区,有军乱次数多、军乱持续时间短、军乱成功较少、军
以大断面湿陷性黄土隧道为研究对象,分析了其围岩变形特征,并根据相关实践提出采用“新奥法”施工,根据工程实际情况合理选择开挖方法,新建太兴铁路静游至兴县段工程TxJX-1标隧道
当代中国正处于社会转型期,怀旧虽然是人类潜在的一种个人情愫,但是却借由综艺节目的传播经历着不断发酵不断深入的过程,而作为怀旧情愫的内核——“集体记忆”越来越引起人
当前,中国已成为世界奢侈品的重要市场,其市场前景和巨大发展潜力吸引着全球众多奢侈品厂商。文章基于奢侈品消费动机角度,结合相关案例,分析"4V"营销运用策略,同时为奢侈品
如今,就业压力越来越大,如何增强自身竞争力成为大学生日益关注的话题。然而在古老的河洛大地上,在这块演绎过十三朝兴衰、记载过河图洛书传奇、传颂过太学精神的土地上,一颗
目的探讨外固定支架固定术治疗开放性胫腓骨骨折围术期的护理方法及效果。方法选择我院收治的45例开放性胫腓骨骨折患者,对外固定支架固定术围术期护理要点及关键措施行回顾