论文部分内容阅读
“立场”(Stance)指说话人/作者对所表达话语的情感、态度、价值判断和评价,包括其对话语信息呈现方式的评价。而“立场标记语”指的是体现立场意义的各种词汇、语法形式及其组合。立场标记语是立场意义的最主要承载体。作为命题意义之外的语言第二层意义,即语言主观意义,立场体现的是语言形式与语境之间的语用关系,说话人/作者与话语内容、与听众/读者之间的关系,存在于所有语言中。立场的使用关系到话语使用者能否恰当、灵活地表达自己的观点,能否构建与听众/读者的良好关系,能否构建得体的说话人/作者身份。 立场正成为国际范围内功能语言学的研究热点之一,近年来也开始受到二语/外语教学领域广大英语教学和研究者的关注。深入探索学习者英语中介语中的立场表达特点,指出其不足并予以积极改进对外语教学具有重要的理论和实践意义。 本研究试图通过对中国英语专业学习者和英语本族语学习者的议论文中的立场标记语的对比研究,来较全面、深入地了解中国英语学习者立场表达的典型特征与发展情况,考察其能否恰当、灵活地表达命题、能否照顾到读者和作者自己的面子,进而维系双方友好协商合作关系,考察其立场表达在多大的程度上符合英语议论文写作规范和英语社会文化规范。期待通过这一研究,找出不足、寻求解释、启发教学,以提高我国英语教学效果,提升我国英语人才专业素养。 本研究采用基于语料库的中介语对比分析法,所需语料取自现有语料库,中国英语专业学习者议论文选自“中国学生英语口笔语语料库(2.0)”中的笔语议论文(SWECCL);英语本族语学生的议论文取自“Louvain本族语语料库”(LOCNESS)中的议论文。研究所用的立场标记语建立在对现有的文献的综合梳理和对目标语料库的考察基础上,利用Antconc等相关软件工具对这些项目逐一检索与统计,定量和定性分析结合,全面细致地考察其用法与功能。主要研究结果如下: 1)中国学习者总体上比本族语学习者更倾向于使用立场标记语来表达各种立场。 2)语法形式上,中国学习者总体上更多地依赖情态动词表立场,固定短语/构块使用率高,对少数几个常见的情态动词、副词和词汇动词依赖性高,而相比本族语者立场标记语的种类更丰富,分布更广,使用也较均衡。 3)语义上,认知、态度和风格三大立场类型中,中国学习者态度立场表达频繁,倾向于表达评判类态度立场,且尤其注重用风格状语总结个人观点。态度立场和风格立场偏高说明其倾向于直截了当地表明个人观点和态度。 4)认知立场具体表现上,中国学习者过度使用语用增强语,少用语用模糊语,这一倾向性几乎体现在认知立场的每一类语法形式和每一类语义类别上。他们对如何灵活得体地使用多种模糊语来表达复杂、细致的语义,实现有效的语用功能和构建良好人际关系还比较缺乏认识。 5)态度立场具体表现为情感和评判两类,中国学习者特别倾向于用情态动词表达能力(can)、义务(should, must)、允许(can, may)等评判意义,较多地用形容词表评判、用动词表意愿。中国学习者比本族语者更倾向于在说理论事中表达具体的价值和伦理判断。 6)无论是认知立场还是态度立场的表达上,中国学习者立场表达均呈现较明显的口语化倾向。 7)高水平段学习者立场表达更接近本族语学生,其立场表达的形式多样性、意义复杂度、语用适切性等都比低水平段得到不同程度的改善,但也有一些项目呈现“石化”现象。 8)基于以上特点,中国学习者立场表达总体上显得直接、坚决、主观性强、语气较强烈、权威,不够委婉、不够细腻、不够客观,给对方留下的余地不多,协商性弱。这些倾向性一定程度上影响友好人际关系的构建,影响良好身份的构建与表述,表明其立场表达离英语社会文化传统与英语议论文写作规范要求还有不少距离。 9)总之,中国英语学习者议论文立场表达呈现鲜明的中介语特征。而这些中介语特征可以从母语思维影响、二语习得发展规则、教学现况等因素得到合理的解释。 本研究对立场标记语的整理全面、细致,属于立场标记语分类最合理、覆盖面最全面的研究,且建立了二语立场表达分析总模式。该模式下,本研究横向和纵向、微观和宏观相结合,展示的结果更具多层次性和全面性:横向视角展示了中外学习者立场表达差异,纵向视角呈现了不同水平段的中国学习者的立场发展情况;微观视角对各类典型的立场标记语进行了深度对比剖析,而宏观视角展示了中国英语学习者立场表达的总体特征。该模式下,本研究对立场标记语进行了语法、语义、语用和语体四层面的全方位研究,结果更能深入反映学习者立场使用具体情况,且基于中介语理论,对中国英语学习者立场表达的总体特征的影响因素进行了较全面的论述,对立场的教学提出了切实的意见。本研究对提高立场研究理论和实践、改进中国英语写作教学都具有参考价值。