从功能对等论电影剧本英汉翻译

被引量 : 1次 | 上传用户:bimzhouhong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译历史由来己久,也已经形成比较成熟的理论体系。影视翻译却是其中相当新的领域。电影本身的历史并不是很长。然而,电影作品有着其独特的魅力,其作为一种媒体的影响力也是颇为深远的。它不仅是人们娱乐的内容,更能起到传播、交流文化的作用。越来越多的外国影视作品开始进入中国,尤其是英美电影。如何成功地将英语电影成功译制,使中国的观众能够很好的欣赏这些电影,成为当务之急。电影剧本有着它自身语言、文化等方面的特点,因而,电影翻译与其它文学作品的翻译相比较,有一些显著的特点。然而,电影翻译在翻译领域没有得到相当的重视,关于电影翻译方面所作的专门研究也是相对薄弱的,也没有形成一套相对成熟、完善的理论。 作者尝试着从奈达的“功能对等”理论出发,来探讨电影剧本翻译的问题。第一章,作者介绍了奈达和他的“功能对等”理论。第二章,是关于电影剧本的特点和电影剧本翻译中受到的限制的论述。接下来的三章,作者从语言风格、视听美学、语用三个方面分别阐述了如何在电影剧本翻译中达到“功能对等”。最后,作者重声了自己的观点:成功的电影剧本的翻译,应该以其是否准确传达了源语的信息,使中国的观众有着与源语观众最可能接近的感受这一准则为判断依据。
其他文献
实施以创新精神和实践能力为重点的素质教育,重要的着眼点是改变学生的学习方式。学校教育需要关注的重要问题是要让我们的学生形成怎样的学习方式。在原有的教育、教学条件
云南傣族封建社会的法律是傣族历史文化的一个重要方面,它以行为规范的形式,反映了该民族的社会经济、政治发展程度,以及该民族的心理、习俗等方面的情况。在云南西双版纳、
《侵权责任法》在患者知情同意制度中使用了“近亲属”这一概念,并在第五十五条提出:“不宜向患者说明的,应当向患者的近亲属说明。”此提法不仅与国外“病人自治”原则存有
介绍了热电池的工作原理,根据飞机应急系统对电源的特殊要求,研究了热电池作为电源取代肼燃料催化分解装置为应急系统提供启动能量的应用方式.应用实例表明:以热电池作为飞机
随着我国建筑市场腾飞式的发展状态,建筑企业单位也如雨后春笋般迅速增多,与之相伴的就是建筑市场的竞争剧增。企业的生存和发展离不开质量的保驾护航,所以,很多建筑企业、单
<正>随着人们生活质量不断提高,宠物犬的饲养越来越多。犬的寄生虫病多由肠道寄生虫和皮肤寄生虫引起。犬肠道寄生虫病为慢性消耗性疾病,常引起犬消化不良、慢性腹泻和营养障
“忆美尔颗粒”由刺五加、何首乌、远志、灵芝、枸杞子等九味中药组成。具有益肾填精、养心健脾的功效,是一种能调节神经细胞、抑制神经细胞凋亡的中药复方制剂。该产品能提
传统考勤系统耗时耗力,且易出代考勤现象。基于人脸识别的课堂自动考勤系统借助深度学习技术和有摄像头的计算机可实现自动考勤,依据人脸自动生成标记好的考勤表,既省时又省
<正> 在溥仪的一些师傅中,时间最长、地位最高、影响最大的当推陈宝琛。陈宝琛,字伯潜,别署韬庵。在清末明初,提起陈宝琛,人们都知道他是太傅、遗老和诗人。他的《听水斋诗》
期刊
伴随着市场格局的巨大变化及竞争的日益激烈,越来越多的企业认识到单凭良好的产品、优异的质量己不能保证企业的竞争优势,顾客在市场中的地位越来越主动,已成为关系企业生存