释意理论指导下的科技和农业中译英交替传译报告

来源 :兰州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tianbentb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文在纪录片《创新中国》第二、三集的模拟交替传译、亚行甘肃省农业互联网服务体系项目实情考察会交替传译和爱味克董事会交替传译的基础上完成。释意理论的“脱离语言外壳”和“认知补充”概念在实践过程中对确保口译任务的完成和口译质量起到了关键性作用。脱离语言外壳是指在口译过程中,有效摆脱源语语言形式束缚,不在双语之间做字词层面上的机械对应,而是分析话语表达在交际语境中的具体含义,并准确将源语语境意义、意图、情感等传达出来。为确保脱离语言外壳所产出译文的质量,本文作者在口译过程中着重关注释意理论探讨的以下三个翻译原则:意义对等、达意优先并兼顾形式和文化转移。在口译中强调并坚持这三个过程可以有效确保口译的忠实度,流畅度和文化词内涵的充分传达。在释意理论的指导下,笔者从实践过程中总结出五种具体口译方法,即简化、解释、合并、逻辑显化和认知补充,这五种方法可以有效解决口译过程中遇到的一些难题。
其他文献
针对双头枪弹的特点,描述了其完整的内弹道过程,提出了内弹道计算假设,建立了两弹头挤进阻力的计算模型,在此基础上,建立了它的内弹道计算方程组.应用该模型对所提出的12.7mm
<正> 伴随中国改革开放以来经济形势持续20多年的高速增长,中国的家电业也保持了20多年的快速发展。巨大的市场需求和全球性产业分工为中国的家电业的快速发展提供了机遇,造
针对某26层设置了防屈曲支撑的钢管混凝土组合框架的benchmark模型,以振型分解反应谱法作为基础算法,编制了基于遗传算法的优化程序,通过改变结构各层的抗侧刚度比,对设置防
近年来,随着社会经济的发展,环境污染问题日益加剧,环境保护备受国内外社会各界的重视,成为各类会议讨论的主要议题之一。本文以模拟会议“中国环保事业的发展”的交替传译实践为基础,分析释意理论对环保类演讲口译的指导作用。本文选取三位嘉宾的演讲作为素材进行分析,针对演讲中出现的信息冗余、文化负载词、一词多义及逻辑不清等现象,遵循释意理论理解、脱离源语外壳以及再表达的口译三角模型,运用简译、认知补充、逻辑处
植被恢复工程对黄土丘陵区土壤性质的改良和生态环境的恢复具有重要意义,由土壤微生物调控的氮素矿化作用则是限制植物生长的重要因素,而此过程中起作用的土壤微生物种类、特性
我料于97年1月至99年10月共收治乳腺癌合并尿病患者7例,通过对两种疾病的正确、及时治疗和精心护理,患者全部顺利接受了乳腺癌手术,治疗效果满意。1 临床资料 7例中,女6例,男1例
目的 分析肺炎性假瘤15例的临床、影像学及病理组织学的特征。方法 收集1995~1999年病例,复习临床、影像学资料及阅读病理切片。结果 本病男性多于女性,中位年龄36岁。主要症状
提高身管寿命是火炮行业亟待解决的关键技术问题 ,激光表面改性技术是解决这一问题的有效方法之一。本文在分析激光表面相变硬化性能的基础上 ,对身管内表面进行了激光硬化处
我国房地产行业经过多年的井喷式发展后,在国家宏观调控手段的约束下已逐步回归理性,步入相对平和的稳步增长阶段。我国房地产行业企业数量众多,截止2017年底,我国房地产开发企业数量已增长至95897家,但是总体可开发土地资源相对有限,这也导致市场集中度不断提高,过去简单粗暴的投资模式已经无法适应行业升级的需要,竞争形势愈发激励残酷。随着“房住不炒”方针的不断强调,房企融资渠道收紧,房地产税的计划、出台
《漢語大詞典》全書正文十二卷,計收單字兩萬余條,復詞三十四萬余條。以“古今兼收,源流並重”為編纂原則,詞目繁浩,內涵豐富,所收詞條力求體例完備、考據精審、釋義確切,是