论文部分内容阅读
众所周知,每种语言都存在着大量的近义词或者类似表达。当然,日语也不例外。而且,由于日语的书写方法的多样性等原因,可以说日语中的近义词比其他语言更多。其中,在现代日语的助动词中就有很多近义词,并且一直被人们广泛应用。这些近义词或者类似表达之间存在着微妙的差异,很难辨别。在语言研究领域,关于日语中助动词的研究历来受到中日两国学者的高度重视。他们长期从事相关研究,并取得了卓越的成就。然而,令人遗憾的是大多数的研究成果仅局限于助动词的概念、分类、用法或者是仅局限于某一个助动词的单纯研究之上。所以,本文拟在总结前人研究成果的基础上,对存在近义关系的助动词进行考察,从而研究彼此之间的相同点和不同点。但是,由于日语中的助动词数量庞大,且本文篇幅有限,故不可能把所有的助动词全部作为考察的对象。在大学学习期间,「そぅた」、「ょぅた」、「らしい」、「みたい」四个助动词,由于教科书中的解释大多是“好像”或者其意义相近的词,作为一个以汉语为母语的中国日语学习者,深刻的体会到这四个词语的区别以及其在日常生活中灵活且准确应用之难,为了彻底的搞清楚他们之间的差异,所以,本文拟就以该四个助动词作为对象进行考察。首先,我想考察这四个助动词在辞典上的解释,以此来归纳、总结这四个助动词的词性、来源、接续方式以及活用类型等。并按照活用类型的不同,分别对这四个词语的基本词义以及用法进行分析。然后,再按照语法功能将其分类。因为语言的应用主要是由说话人的内部因素和语言的外部环境所决定的,所以接下来我想从这两个角度出发,对不同词语的语法功能进行比较分析。衷心祝愿我的研究成果能够为以汉语为母语的中国日语学习者在掌握日语的近义词(助动词)方面有所帮助,同时也衷心希望能够通过我的研究减轻因汉语语言习惯对日语学习者造成的影响。