论文部分内容阅读
本文是“英国小说在中国大陆1900-1999年间的出版研究”的一部分,分析了英国小说在中国大陆1949-1999年间的出版研究。主要采用文献研究法和个案研究法相结合的研究方法,期望在研究之中总结出英国小说在中国大陆1949-1999年间成功的出版模式,为将来更好地选择和引进英国小说做参考。首先,在时间上以1967-1976年的“文化大革命”和1992年中国加入国际版权公约为分界点,将20世纪下半叶划分为四个时期。结合不同时期的社会现实,对不同时期内出版的英国小说进行具体的阐述,并分析这些小说的出版者和版本特征。其次,分析这一时期为英国小说的翻译出版做出巨大贡献的重要翻译者、出版社,包括孙致礼、张若谷和王科一三位翻译家,以及上海译文出版社和人民文学出版社。再次,本课题选取了典型的全集出版物和典型作家作为重点分析目标,包括查尔斯·狄更斯、托马斯·哈代和简·奥斯丁,并探索小说多版本出版的现象。最后,本课题分析20世纪下半叶英国小说对中国大陆的影响,阐释英国小说的现实主义品质和人道主义思想对中国的影响,为将来引进更多更好的英国小说做准备。