购销合同的特点及翻译分析

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xzw333
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自从加入WTO以后,我国的经济发展突飞猛进,与此同时中俄战略协作伙伴关系不断加强,国家间贸易额不断增长,合作范围不断扩大。因此,购销合同在国际关系中起着越来越重要的作用。毋庸置疑,翻译是经济领域中不可或缺的重要手段,而购销合同的翻译直接影响着双方的经济利益,因此,对其译文的要求非常严格,其翻译难度也相当大。因此,购销合同的翻译问题显得非常重要。翻译的多样性取决于所译文本的语体。每一种翻译文本的语体变体都有着自己的特征,而正是不同类型文本的这些特征,很大程度上影响着翻译标准及翻译策略。因此,在进行翻译工作之前,译者应当通过分析文本来确定,所翻译文本的语体属于哪一种语体,所要翻译的文本属于哪一类型。科米萨洛夫认为,根据文本的语体特点对其进行若干类型的分类是必要的。他将翻译分为两种功能类型:文学翻译与信息翻译。所有科技、事务、社会政治、日常生活性质的文本翻译都属于信息翻译。在翻译过程中,应当最大限度准确地将这些文本的内容传递出来。公文事务语体内部可分为三个分体:立法分体,文书分体和外交分体。而合同属于文书分体,因此合同也属于公文事务语体分体的体裁之一,它有着公文事务语体的一般性特征,例如准确性、正式性、程式化、强制性等等。但是需要指出的是,合同不同于公文事务语体的其它分语体,它也有自己的特点。本文作者在阐述购销合同特点的基础上,从词汇、词法和句法层面研究了购销合同的语言特点,同时从词层和句层分析其翻译,总结了购销合同翻译的标准,并借助于对比分析法在所占有资料的基础上探讨了购销合同翻译的策略。
其他文献
介绍了利用数字化技术缩编地形图的实践。在SCS等软件的基础上开发出 1∶5 0 0 0 0图符号库及地形图编绘系统 ,利用计算机跨符号库数字化 ,缩编珠江三角洲河网及珠江口海区 1∶5 0 0 0 0地形图 ,作业成本低、成图精度高 ,成倍提高工效 ,具有传统手工作业无法比拟的优越性
随着人民生活水平的进一步提高,人们对肉、蛋、奶、鱼等农产品的需求日益增加,积极支撑了养殖业的蓬勃发展,饲料工业的发展为我国的养殖业发展做出了重要贡献。在畜禽渔业产
作为韩礼德系统功能语言学的新发展,评价理论研究语篇或说话人表达、协商以及促使某些意识形态自然化。由于其在话语分析中的可操作性,本文借用它的分析框架,对选自2013年《
法国学者Dan Sperber和英国学者Deidre Wilson首次于1986年出版的《关联:交际与认知》一书中提出关联理论,并在语言学界引起巨大反响。它从认知心理学角度讨论了人类交际的内在
新时期,为了进一步提高铁矿石中砷含量的测定水平,需要重视运用有效的测定方法,本文结合有效的工作实践,深入分析了几点方法的具体运用策略,希望结合进一步研究,能够确保砷含
翘曲变形是熔融沉积成型(FDM)过程中经常出现的问题。影响精度变化的主要因素是打印喷头温度、打印速度以及成型室温度。基于有限元仿真软件ANSYS,采用生死单元技术,对3D打印
改进了传动轴滑动叉的机械加工工艺,实现了工艺基准统一;设计了改进工艺后加工过程中使用的复合刀具,刀具的夹持头安装在数控铣床的主轴上,一次装夹定位可以同时加工杆部中心
关于模糊语的研究可以追溯到古希腊时期,那时模糊就作为一种语言现象进入了哲学家的视野。1965年伴随着Zadeh专著Fuzzy Sets的出版,模糊语的研究正式拉开序幕,由此模糊语研究进