语篇修辞目的在翻译中的再现

来源 :华东理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:alenhrp1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在哈蒂姆和梅森的著作《语篇与译者》中,作者提出了关于交际,语用和符号的三个语境维度的论述。“交际维度”是用语域分析的方法重建语篇的情境,但并不充分。因此作者提出了“语用维度”的概念,即通过语用分析来衡量“以言行事”的能力。然而“符号维度”的互动性进一步加深了对语用行为的解读,并且将语篇给出的信息定位于一个符合特定文化的全面的符号价值系统中。正是对语篇结构的全面认识,包括交际性交易,语用行为和符号互动,才使译者能够准确地将原语的整体移植到目标语的译本中结合奈达的功能对等理论和纽马克的交际翻译和语义翻译理论,本文建立了一个全面的评价体系来衡量语篇修辞目的在翻译中的实现。哈蒂姆和梅森试图解释译者应该如何处理复杂的语篇关系,其中关于语篇修辞目的见解在翻译过程当中值得注意,即文本的交际性,语用性和符号性的三个维度。从译者的角度,文本的交际性、语用性和符号性的多维度将译者放在了翻译这一交际活动的中心位置,并且文本的三个维度可看作为分析翻译活动的原则。首先,考虑到语篇的不同的话语范围,翻译并不是一一对等;译者面临的挑战是将语篇看作是文化传递的媒介,从语言使用和使用者的两方面传递语篇交际性交易的适当效果。其次,语篇的语用方面对于各个领域的翻译都十分重要,意味着保留实现某一目标的等值含义,其中包括言语行为,合作原则等。符号维度中的互文性或者文本之间的交互作用能够保证语篇作为符号的对等性。本文通过对杨宪益夫妇和霍克斯的《红楼梦》两译本的比较分析得出语篇修辞目的的三个维度在两译本中的实现存在类似和不同。交际性交易的修辞目的在形式和内容上能基本得到实现,但一些特定社会文化方面,如《红楼梦》当中的地方方言的翻译却很难实现,但是一些补偿性方法能在某种程度上达到功能对等。语用行为的翻译相对很难实现,因为语言的言外之力反映的是语言符号和他们使用者之间的关系,涵盖从不同文化到社会实践中的交际原则等多方面的问题。第三,文本的符号间互动主要反映在互文性的符号状态。此类修辞目的通常可以实现,但是文化负载下的互文照应和原语文本的一些特征会导致不可译,并且语言和美学上的修辞目的也会在翻译中缺失。将上述三类评价原则运用到两译本中,可以发现一般而言,霍克斯的译本多采用交际翻译,而杨宪益夫妇多采用语义翻译。两译本均表现出纯熟的语言表达和美学造诣,但是由于上述分析的不可译性导致了修辞目的在翻译中实现程度的不同。语篇修辞目的是否实现或者多大程度上实现是与译者所采用的翻译方法紧密关联的。本文关于语篇的三个维度的分析希望能够给翻译理论、实践和评析提供启示。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
为了解决气象服务领域隐含知识难以发现、概念处理不够准确的问题,在形式概念分析理论指导下,给出气象服务领域知识发现和表示模型。以互联网联盟(W3C)OWL2描述逻辑本体知识
着色性干皮病又称DE Sanctis-Cacchione综合征,于1870年由Kaposi首先描述,1882年命名为"xeroderma pigmentosa,XP",是一种临床上较罕见的色素性萎缩性常染色体隐性遗传疾病,由于其对紫外线敏感,皮肤干燥易癌变,眼及神经系统受累等特殊的临床表现[1-2],严重影响患者身心健康及正常的社交活动,也给临床治疗及护理造成极大的困难.本文总结了1例伴颌面部皮肤
目的 探讨ICU护理人员同情心疲乏水平及其影响因素.方法 采用一般情况调查表、医护人员同情心疲乏量表对1 530人次ICU和其他科室护理人员进行问卷调查,并对调查结果进行分析.结果 ICU护理人员同情心疲乏7个条目均分为(2.73±-0.39)分,其中,感情淡漠得分最高,为(3.31±0.26)分;身心衰竭得分最低,为(2.13±0.22)分.多元回归分析显示,护龄、内在满意度、外在满意度是同情心
目的 了解乌鲁木齐市某三级甲等综合医院患者出院后的健康管理知识需求总分和已知健康管理知识自评得分的现况,以便医院对出院后患者采取更合理有效的健康管理宣教.方法 2012年3~5月,选取乌鲁木齐市某三甲综合医院的700例即将出院(出院前3d内)的患者作为研究对象,对其采用自制的健康管理调查问卷进行调查,统计700例不同人口学特征患者在健康管理知识需求总分和已知健康管理知识得分的现况.结果 经调查,不
阿莫西林舒巴坦钠注射液为白色或类白色粉末(商品名威奇达),属青霉素类抗生素.长春西汀注射液为白色或类白色冻干块状物或粉末,用于改善脑梗死、脑出血后遗症、脑动脉硬化症等诱发的各种症状.临床输液中发现2种液体序贯输注时出现了配伍反应,我们在《400种中西药注射剂临床配伍应用检索表》中没有查到这2种药[1],随即查阅了该2种药物说明书,亦无此2种药物配伍反应的相关记录.为了减少临床工作中一些不必要的纠纷
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
刘家峡库区自然条件严酷,水土流失诱发因素多,农业生产条件差,群众生活困难。针对库区自然和社会经济条件,在对水土流失影响因素和立地条件进行分析的基础上,提出了以实现“
在俄语中,套语是一种辅助交际的语言手段,是人类在言语交际中无意识、自然形成的一种现象。它的出现使言语交际过程更加快速、简便。在Ожегов的字典中记载:套语又称套话,它
本文简要介绍动态下APFSVC对电网无功补偿和滤除谐波的作用,使电网电压保持稳定,减少电网的无功损耗,同时消除谐波对电网的影响,改善了电网电能质量,也彻底避免了电容器与系