英汉文学翻译策略:以多元系统论为基础的综合探讨

被引量 : 0次 | 上传用户:Hmilts
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在当今的地球村和万维网时代,跨语言、跨文化的交流活动与日俱增,英汉文学翻译活动日益兴盛,翻译水平和质量不断提高;在翻译研究领域,学者们采用多学科的角度对英汉文学翻译开展了广泛深入的研究,大大地增深了对它的认识。然而,目前在英汉文学翻译实践中,在策略的运用上仍存在一些片面认识;在英汉文学翻译研究中,学者们经常脱离具体环境因素孤立地探讨策略的优劣取舍问题。可见,目前对英汉文学翻译策略与其他因素的关系进行综合探讨,从实践的角度来说是极为重要的,而从研究的角度来说又是非常必要的。为此,本文以贾正传的翻译辩证系统观为指导,以伊文—佐哈尔的多元系统论以及图里的描写翻译学理论、列费维尔的操纵论、弗米尔的目的论等当代翻译理论为主要理论基础,以张谷若和董秋斯翻译的《大卫·科波菲尔》两个中译本为实例,采用理论与实证、演绎与归纳、定量与定性相结合的综合研究方法,对英汉文学翻译的策略与各种社会文化因素的关系进行了较为系统综合的探讨。根据翻译辩证系统观获知,翻译本质上是一种复杂的人类语言、艺术、社会、文化活动系统,发生于具体的情景和更大的社会文化环境中,在环境中执行特定的功能并受到各种环境因素的制约;根据多元系统论、描写翻译学、操纵论、目的论等理论获知,文学翻译中译者的翻译策略选择会受到翻译文学在文学多元系统中的地位、译者的文化态度、意识形态、翻译目的及目标读者的需要等各种社会文化因素的制约。由于英汉文学翻译隶属于总体的文学翻译,因而上述关于总体的文学翻译策略的认识应同样适用于英汉文学翻译策略,由此可以演绎假设:英汉文学翻译策略选择也会受到上述各种社会文化因素的影响。通过定性和定量地分析和比较分别由张谷若和董秋斯翻译的《大卫·科波菲尔》两个中译本中使用的翻译策略可以看出,董秋斯主要采用了异化策略,张谷若则主要采用了归化策略,他们在翻译同一部文学作品时采用了不同的翻译策略。然后,通过分析比较两个译本产生时不同的社会历史文化因素获知,两位译者对不同翻译策略的选择是他们各自时代的社会文化因素影响的结果。这一实证研究的结论证实了根据多元系统论等理论演绎推导出的假设。本文的研究结果表明,在英汉翻译实践中应时刻根据具体的社会文化历史环境来选择翻译策略,在翻译研究中应时刻将对英汉文学翻译策略的探讨与对翻译的环境因素的研究联系起来。
其他文献
本文通过对两种消解处理土壤样品方法的对比试验,证明用王水-高氯酸消解法分析Cu,Zn,Pb,Cd,Ni是可行的。此方法具有快速、简便等优点,但对紫色土、褐土中有些元素的测定结果
多普勒计程仪是根据声波在水中的多普勒效应原理而制成的一种精密测速和计算航程的仪器,它是船用导航设备的重要组成之一。针对于多普勒计程仪的核心问题——频率估计,本文提出
<正> 证券市场的会计规范涉及到诸多问题,如公开发行股票的公司其会计实务的规范、公司会计信息披露的规范、注册会计师执行审计监督的规范等。笔者认为,要妥善解决我国证券
<正>1.我校供电专业实训教学现状供电专业的实训教学是专业教学最重要的环节之一,学生的实践能力和创新能力是衡量该专业办学的重要指标。职业院校实训室既是实现知识转化成
采用逐步提取法研究了北京市东南郊自然土壤和模拟Cd污染影响下土壤中Cd的赋存形态及其动态变化。结果表明,进入土壤的活动态Cd可逐渐转化为稳定形态。然而,较长时期之后土壤
本文应用现代时间序列计量经济学技术,结合中国1979-2000年间的有关数据,进行了费雪效应在中国的实证研究。经验证据表明在这一时期同时存在长期和短期费雪效应。这样,无论在
近些年来,斜拉桥的建造技术在我国取得了长足发展,因此,对大跨径斜拉桥施工控制的研究就愈发显得迫切和重要。为了形成一套简便可行的施工控制方法,本文作者以泸州泰安长江大桥为
本文以最佳关联原则为指导,就旅游资料英译时如何实现最佳关联提出了一些看法,分别讨论了类比法、增译法和减译法这三种实现最佳关联的翻译方法。
森林火灾是一个极其复杂的自然现象,受众多自然因素和社会因素的影响,包括可燃物类型、地形、天气等因素,而林火发生又具有突发性,要在很短的时间判断林火的发展趋势,并及时
随着时代的发展,微博应用也在互联网上迅速崛起。然而微博作品侵权的事件时有发生,为此需要对以下问题作出回应:微博作品是否具有可版权以及其权利归属;在何种情况之下微博微