【摘 要】
:
本文基于《两个世界之间:从英国人到美国人的嬗变》(Between Two Worlds:How the English Became Americans)文本的翻译实践,以韩礼德与哈桑的衔接理论为框架,探讨了英汉翻译
论文部分内容阅读
本文基于《两个世界之间:从英国人到美国人的嬗变》(Between Two Worlds:How the English Became Americans)文本的翻译实践,以韩礼德与哈桑的衔接理论为框架,探讨了英汉翻译实践中的语篇衔接问题。通过比对英汉两种语言在语法衔接与词汇衔接两个层面衔接方式的异同,结合具体的翻译实践案例,本文详细分析了照应、替代、省略、连接、重述与搭配六种衔接方式在英汉翻译实践中的转换方法,阐明了衔接理论在英汉翻译实践中的指导意义。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
目的:探讨床旁纤维支气管镜在机械通气人工气道管理中的效果。方法:回顾性总结了应用床旁纤维支气管镜对机械通气人工气道管理病例196例。结果:行机械通气时间段内共实施床旁支
针对秸秆处理难的问题,设计一种新型秸秆覆盖耕播联合作业机。该机具能在前茬秸秆留于田表的条件下实施秸秆覆盖耕播联合作业。本文重点介绍了这种秸秆覆盖耕播联合作业机的
文章对次贷危机进行简要概述,并在此基础上讨论商业银行金融产品创新以及其风险特征,从而对金融产品创新的风险防范措施进行具体探究。
时间同步误差是多波束测量的一个重要误差源。因此,在进行多波束海底地形测量时,一般都利用GPS的1PPS信号来实现精确的时间同步。介绍了1PPS信号,分析了多波束测深系统的时间同步原理,以及在没有1PPS同步的情况下,后处理时应注意的事项。最后对野外资料采集提出了相应的建议。
Sperber和Wilson的关联理论是在补充和发展Grice的会话含义理论的基础上,提出的关于语言交际的理论,它涉及交际与认知,主要研究信息交际的推理过程,尤其注重语言交际的话语解
针对Douglas-Pecuker算法中以垂直距离为化简指标的不足,提出了以骨架线为化简指标的改进算法。在对曲线凸凹顶点识别基础上,通过三角网的构建实现了凸点到基线的骨架线的提取,结合Douglas-Peucker算法的一般步骤,进行了曲线化简实验和方法的比较,验证了改进算法在保持线要素形态特征上的合理性。
<正>当谈及平时的业余爱好时,鲜少会听到如瑞达期货董事长林志斌这样的回答——"基本都在工作,没有其他业余爱好。"不过,梳理过其从业经历就能理解,这个答案虽在意料之外,却
本篇翻译实践报告是针对《中国文化学》(覃德清著,待出版)第二编第五章及第八章的英译而写。该书共二十章,系统详尽地阐述了中国文化的演进历程及其特征。该书的英译是团队合
韩国和中国都属于亚洲文化圈,故而两个国家在很多的地方都有着相似之处,例如饮食、服饰、礼仪以及民俗习惯等。但是由于地理上的差异、历史发展的不同,两国的文化呈现出一定