葛浩文英译《呼兰河传》的杂合性研究

被引量 : 0次 | 上传用户:waterlee1999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
萧红是中国一位极富才华的女作家,在其短暂的一生中创作了大量的文学作品.《呼兰河传》是她后期的代表作,有着很高的文学价值。尽管国内很多学者研究这本小说,但是研究小说英译本的人却少之又少,这对小说在英语世界的推广无疑是件憾事。葛浩文先生是美国首席汉学家和翻译家,他对中国文学的翻译和研究对当代中西文化的交流起到了非常重要的作用。尤其值得一提的是,正是葛浩文先生对莫言作品的翻译,使得莫言逐步被西方国家了解,从而最终填补了中国诺贝尔文学奖的空白。由于葛浩文特殊的文化身份,以及汉语与英语之间的巨大差异,译本中不可避免地会出现杂合的语言和文化。因此,笔者认为用霍米米巴巴的杂合理论去研究葛浩文翻译的第一部小说《呼兰河传》将对研究他的翻译作品和翻译价值观提供一些启示,同时也会对我们的翻译实践活动提供一定的参考价值。本文一共有四章,第一章从多个角度分析了霍米巴巴杂合理论的概念和实践价值,并讨论了杂合与文化、语言和翻译之间的多元互动关系。在第二章中,笔者着重分析了葛浩文杂合文化身份的成因,以及这些因素对他翻译活动的影响,同时也指出了葛浩文在翻译过程中的价值观局限。本文的第三章把研究视角转向了《呼兰河传》的作者萧红女士及其文本信息,在这一章中笔者从这部小说产生的时代和社会背景角度分析了这本小说原作和英译本的背景信息,为第四章的对比研究打下了文本基础。第四章中,笔者首先通过英汉对比研究分析了译本中杂合语言的特点。接下来运用杂合理论,同时结合了社会学、美学、心理学等学科的理论,从宗教文化,民俗文化等方面对英译本中文化杂合的出现进行了研究。并在本章的最后一节总结了葛浩文英译本的成功之处和不足之处。文章的最后,笔者通过资料研究得出了本文的结论:译者的杂合文化身份决定译本的杂合性,译本杂合性的高低取决于文化双方在语言文化上差异的程度。并就此提出了几点笔者个人对翻译实践的建议。
其他文献
目的比较不同方式治疗小儿急性感染性喉炎的临床效果。方法随机选取医院收治的小儿急性感染性喉炎患儿90例,按照治疗方式不同分为A组和B组各45例,A组在常规治疗基础上给予地
农业是支撑国民经济建设与发展的基础产业,其生产过程极易受风险制约在一个时间段、一个区域内遭受巨大的损失。农业保险作为一种风险工具,在面对巨大损失时的风险承担能力有
腹针疗法为薄智云教授所发现,是通过刺激以神阙为中心的腹部穴位来治疗全身疾病的一种针刺疗法。"引气归元"是其常用处方之一,可运用于多种疾病的治疗。
南京国民政府查禁《清史稿》是民国史上一桩有名的公案,在当时社会上引起了广泛争议。容庚等争议者反对国民政府对《清史稿》的禁售政策,甚至因此质疑国民政府的威望。这些争
目的调查分析广州市企事业单位员工的抑郁情绪及影响因素。方法采用抑郁自评量表,随机抽取广州市400名企事业单位员工进行问卷调查。结果 73.4%的员工有抑郁情绪,轻度抑郁率
食品安全问题是现代社会普遍存在的、复杂的安全问题。科层制管理理论和新公共管理理论下重视部门之间专业划分与职能分工的管理方式极易造成管理的碎片化,无法有效地解决食
在Internet飞速发展的今天,互联网已成为人们快速获取信息、发布信息以及传递信息的重要渠道。人才服务企业的业务发展逐渐呈出多样化的趋势,如人才流动管理、人力资源开发、档
全球经济受08年金融危机影响,2009年至2013年全球经济都处于缓慢的恢复期。对于国际集装箱运输业来讲,降低经营成本、筹措资金成为大部分集装箱船公司经营中所必须解决的问题
本体映射是在不同的异构本体间建立概念、属性、实例的映射关系的过程,以实现不同领域知识库之间的语义信息共享。语义Web智能交互的基础是逻辑语义及其推理能力。而当前本体
随着城镇化水平的大幅攀升,我国在城市建设领域取得了举世瞩目的成就,尤其是与居民日常生活息息相关的居住区建设面貌更是日新月异,人们整体的居住状况与生活条件有了很大的