【摘 要】
:
随着计算机与网络技术不断发展,翻译模式也日益变化:新时期的翻译模式不再仅仅依赖于职业译者个人的力量,而是开始借助网络,集思广益,以在短时间内寻求最佳翻译。在这一背景
论文部分内容阅读
随着计算机与网络技术不断发展,翻译模式也日益变化:新时期的翻译模式不再仅仅依赖于职业译者个人的力量,而是开始借助网络,集思广益,以在短时间内寻求最佳翻译。在这一背景下,本翻译报告选取了《众包与网络协作翻译》(Crowdsourcing and Online Collaborative Translations)一书作为源文本。该书为由罗格斯大学副教授米格尔·吉梅内斯–克雷斯波(Miguel A.Jiménez-Crespo)所著,全书共12万余词,对“众包和网络协作翻译”这一现象进行了跨学科分析与研究,并探讨其在学科内和不同学科之间的关联。本人完成了该书第三章的翻译任务,并以此为基础撰写了翻译报告。该章节主要回顾其他学者在“众包翻译”方面的研究成果,描述众包的工作流程,并概述众包在社交软件、非营利组织、机器翻译译后编辑和视听翻译中的应用案例。本次翻译实践以赖斯(Reiss)的文本类型理论为理论指导。赖斯首先将文本主要分为表情型文本、信息型文本和操作型文本,然后根据不同的文本来选择不同翻译策略来解决翻译问题。本翻译报告所选取文本为信息型文本,在翻译过程中宜使用交际翻译的方法,注重原文信息的准确传达。本报告主要呈现译者在翻译过程中如何结合理论来处理翻译难点,具体采用的方法包括:增词、语序调整、分译和合译等。本论文分为四个章节。第一章为任务描述,介绍材料来源、文本概述和项目意义。第二章阐述翻译过程,根据文本类型制定行之有效的翻译策略,包括译前准备、初稿翻译和分析、二稿修改与润色、终稿敲定与审校。第三章选取典型的翻译案例进行分析,从明晰化、逻辑化和学术论文的规范化三个方面详细论述了翻译该文本时所采用的具体翻译方法。第四章总结了该翻译项目的经验与体会,以期对未来的翻译实践提供借鉴与启发。
其他文献
难得的一部趣味逻辑学──《与中学生趣谈逻辑》读后杨殿勋形式逻辑,又称普通逻辑,是一门研究思维形式、思维规律及其结构的科学。它是人们交流思想的工具,是人们认识事物、获得
研究目的:本meta分析,旨在运用循证医学的方法比较达芬奇机器人辅助根治术(robotic-assisted radical hysterectomy RRH)与传统腹腔镜根治术(Traditional laparoscopic radic
随着点源污染问题近些年得到了有效地控制,非点源污染已经逐步成为影响水体质量的主要来源,非点源污染由于污染物来源模糊、排放途径追踪难度大、随机性、发生机制复杂等特点
<正>学前教育是幼儿接受教育的初始阶段,越来越多的研究证明,学前教育给个人、家庭以及社会的发展带来巨大的利益。我国的学前教育往往被划分为两个阶段,即0~3岁和3~6岁。前
本文采用共沉淀法制备了水滑石(MgAl-LDH)及其煅烧产物(MgAl-CLDH),并利用此类类水滑石化合物吸附酸性品红(Acid Fuchsine, AF)阳三氯苯酚(2,4,6-Triehlorophenol, TCP)。实
<正>3月27日上午,湖南郴州烈士公园里苍松郁郁、翠柏葱葱,青山绿树中耸立的湘南起义纪念塔显得格外庄严肃穆。郴州市各界在这里隆重举行纪念湘南起义90周年敬献花篮仪式仪式
This study focuses on the gaps in the citizenship education of the two educational systems in Cyprus between Greek Cypriots(GC)and Turkish Cypriots(TC)through t
目的探讨营养食谱对肝硬化并发上消化道出血患者的应用效果。方法将本院近两年接收的86例肝硬化并发上消化道出血患者随机分为观察组与对照组,每组各43例,观察组给予根据病情
美国政府对新闻界的调控展江美国学者伦纳德·西尔克和马克·西尔克认为,在支配美国社会的两种主要力量——政府和工商界之间,有一种第三势力,它包括著名新闻机构、高等学府、智
随着纳米颗粒的广泛应用,单分散、尺寸精确可控且产量较高的金纳米颗粒(Au NPs)和银纳米颗粒(Ag NPs)的制备研究在目前材料合成、生物检测、光电器件研究等多个领域拥有着广阔的发展前景。现如今,此类贵金属纳米颗粒的制备方法愈加多元化,但由于纳米科研应用发展迅猛,科研领域及纳米产业市场对纳米颗粒的需求量日益增加。Au NPs传统化学制备法虽然可重复性高,但其存在以下几个局限性:单位制备产量低、实