从功能理论试析文学翻译与非文学翻译的区别

被引量 : 12次 | 上传用户:shangxing110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现如今,中国很多人都会英语,似乎会翻译的人也越来越多,但真正懂翻译的人却不太多,以致于无论是旅游景点的介绍,还是超市等公共场所的标牌,其英文翻译的差错已到了俯首皆是的程度,翻译质量令人堪忧。而在经济全球化的今天,中外各方面的交流与合作日益增加,翻译需求迅猛增长,这其中,非文学翻译所占的比重较大。而关于非文学翻译的研究尚显苍白,与其在当今社会巨大的市场需求不太相称。此外,人们似乎还没有非文学翻译的意识,在谈及翻译时仍停留在文学翻译的层面,以文学翻译特点概括所有翻译,好似文学翻译理论也能应用于非文学翻译,实则不然。有感于这些现状,就萌生了比较文学翻译与非文学翻译区别的想法。本文旨在以功能理论的视角来澄清人们对文学翻译与非文学翻译的误解,一共包含五个章节:第一章引言,介绍了时代背景下的翻译特点,简要界定了什么是非文学翻译,并回顾了当前研究的基本情况;第二章理论回顾,论述了功能翻译理论。主要选取了赖斯的文本类型理论,弗米尔的翻译目的论,霍茨-曼塔里的翻译行为论,以及诺德的功能加忠诚原则;第三章从功能、思维、原作者地位、译者地位以及对术语的要求五个方面,探讨了文学翻译与非文学翻译在本质层面上的区别;第四章从译前准备、理解、优化原文和表达四个方面探讨了文学翻译与非文学翻译在操作层面上的区别;最后一章是结语。希望本文能对日益蓬勃发展的翻译理论研究和实践起到一定的参考作用。
其他文献
《韩非子》是法家集大成者韩非之作,其法治思想对当时六国的统一和封建国家的治国原则都产生了深远的影响。而从文学的意义上来说,韩非子不仅用文学手法来阐述法治思想,其法
软件和服务外包大国——印度,由于其软件外包业过于依赖欧美发达国家市场,而且主要集中在金融领域,因而在此次金融危机中受到冲击较大。中国经济在危机中表现出较大的弹性,以
随着我国国际地位的不断提高,我国与世界各国的交往日趋频繁。官方新闻发布会,是我国与外界进行信息交流的重要平台。当今,国务院新闻办公室新闻发布会涉及的领域众多,其语料
目前,随着重载、超载现象的增多,车辙成为沥青路面的主要病害之一。为了提高沥青路面的高温稳定性,可以采用粘度更高的50#硬质沥青作为结合料。作为一种高温抗车辙性能良好的
限制性股票作为一种重要的股权激励机制,不仅可以协调委托代理双方之间的矛盾,有效抑制经理层的短期行为,从而达到提高企业长远绩效的目的,更重要的是限制性股票可以在经济不
社会保障管理体制是一个具有重大理论价值的研究课题。在国家发展的进程中,如工人失业,贫富分化,养老保险,工伤事故等都让国家在社会转型的历史进程中付出了极其沉重的代价,
为了确定谐波摩擦传动机构的传动能力,在设计过程中就必需知道柔轮的径向变形与所受径向力之间的关系,然而,目前已有的公式未能考虑柔轮长度的影响,对于工程应用只能做粗略的
本论文着眼于鲜湿面条品质的改善,从小麦面粉中提取出面筋蛋白,分离为麦谷蛋白和麦醇溶蛋白,利用复合蛋白酶对面筋蛋白、麦谷蛋白和麦醇溶蛋白进行酶解,通过控制酶解参数,得
党的十七大以来,在科学发展观的指导下,以建设“服务型政府”和“人民满意政府”为目标,我国各级政府正在探索效能建设和绩效管理的有效途径。青岛市在政府机关绩效管理领域
党校事业是党的事业重要组成部分。党的十八大以来,党校发展面临新的形势任务,以“党校姓党”思想为指导,立足新形势,聚焦新任务,开展党校发展思维研究具有重大的理论价值和