【摘 要】
:
传记文学翻译为不同语言习惯、思维方式和文化习俗的国家搭建起了沟通的桥梁。但目前传记文学翻译集中于词句间的信息传递,未充分考虑其翻译中语篇和文化等层面的转化。传记
论文部分内容阅读
传记文学翻译为不同语言习惯、思维方式和文化习俗的国家搭建起了沟通的桥梁。但目前传记文学翻译集中于词句间的信息传递,未充分考虑其翻译中语篇和文化等层面的转化。传记文学既传递历史又传播文化,译者在翻译时需兼顾两者,保证译文的流畅性和可读性。认知整合理论关注意义构建和信息整合,核心在“四空间”,并突出强调了译者的认知并非仅仅停留在文本的转化上。在传记文学翻译中,该理论同样涉及语义、语篇和文化等信息层面的整合。基于《二十八个艺术家和两位圣徒》的翻译实践,本文结合认知整合理论,阐释了传记文学翻译中翻译策略及方法的选用。依据两种主要的整合模式:单域型整合和双域型整合,翻译策略大致可分为三个大类:异化、归化以及异化和归化的结合使用。若以源语为主,追求文化特性,译者依据异化策略采用音译法和直译法:若以译语为主,追求意义,则依据归化策略采取意译法、分译法、转译法。有些情况下,则需要依据异化和归化结合的策略采取补充解释法。通过研究发现,认知整合理论对传记文学翻译策略和方法的选择及应用具有较大的指导作用:从源语出发,以译语为归宿,还是兼顾源语和译语的表达习惯。译者应依据不同的语境灵活选择策略和方法处理翻译中的难点,生成流畅的译文,使读者不仅掌握文本信息,还能领略异域传记文学的韵味。
其他文献
距离我跟陈文华老师相约湄潭面会的日子越来越近,心情的激动也越来越难以抑制。我在想:陈文华老师一定长得很高大结实,要不然,他一定承受不了日以继夜的攻读和写作。他做了那
在全光照条件下用恒定淹水位淡水培养红树植物桐花树(Aegiceras corniculatum)幼苗1年,以人工海水(8g·Kg^-1)培养为对照,研究了淡水驯化对桐花树幼苗根的生长指标和根系活力
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
为提高海上监控系统效率,有效预测船舶航行行为,建立了基于极限学习机的船舶航行行为预测模型。该模型针对航行状态的改变(主要为转向或变速),采取自动调整采样周期的方法更
在现代化和城市化的进程中,我国乡村正面临着前所未有的嬗变。大量农民背井离乡,远离亲人、故土,进入城市,产生了农村的空心化现象,乡村文化面临凋敝、失落、边缘化甚至消亡的危险
溃疡性结肠炎(UC)为临床常见病,病因复杂。无论从诱因还是并发症角度进行的研究,都表明该病与情志关系极为密切。该病涉及脾胃肠心肾等多个脏腑,中医证型复杂,临床常见肝郁脾
目前我国主要国道省道以及乡村公路都广泛采用沥青混凝土路面的形式,这主要因为沥青混凝土路面具有表面平整、无接缝、行车舒适、振动小、噪音低、耐磨等优点。在沥青混凝土