新闻翻译的后殖民视角

来源 :湖南工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:smartdudu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球化的进程使世界各国之间经济、政治、文化的交流日益频繁,加速了国际间的交流,新闻传播事业取得了飞速发展。当今社会,新闻翻译的重要性越来越明显。近年来,不少学者从很多不同的角度对新闻的翻译进行了研究。随着翻译的文化转向,新闻翻译不再仅仅是语言之间的转换,同时它也是不同文化之间的交流。新闻翻译和国家的政治、意识形态、权力关系密切相关,而这些因素正是后殖民翻译理论所关注的核心内容。后殖民翻译通过对隐身于译文背后的文化差异的研究,揭示了不同文化、不同种族间的不平等关系,从而深化了人们对翻译实践的认识。后殖民角度是对新闻翻译进行研究的一个新视角。在后殖民语境下,翻译不仅仅可以被用为一种殖民的手段,也可以是一种解殖民的手段。本文着重探讨在后殖民语境中,新闻翻译过程中存在的殖民倾向以及解殖民的翻译技巧。后殖民倾向主要表现在以下两个方面:新闻源文本(ST)选择与归化异化翻译策略的选择。通过研究表明,由于霸权国家掌握新闻输出的主导权,新闻消息的来源产生极度不平衡,大部分国际新闻都来自西方的主要媒体,处于被支配地位的文化中新闻翻译源文本(ST)的选择受到极大限制。这就导致第三世界国家的报道很多是从西方媒体翻译过来的,而西方媒体却很少翻译第三世界国家媒体的报道。支配文化和被支配文化之间的权力差异使得译者在新闻翻译中采取了不同翻译策略。后殖民语境下的殖民不再是武力的征服,而是通过文化的渗透来影响第三世界。这种文化的渗透使第三世界国家在无形中被征服。因此,在中译英时,国内外译者都偏向使用归化的翻译策略;而在英译中时,国内译者很多都采取异化翻译策略。为有效对抗新闻翻译中霸权文化的存在,被支配文化中译者在翻译时需要采取一些解殖民技巧,如改编(对原文进行删减或增加)、重写标题、变换表达方式等。译者通过这些技巧来达到维护国家形象、揭示真相和传播我国文化的目的。
其他文献
随着汽车产业的不断发展,装有自动变速器的汽车已经成为主流。其中液力机械式自动变速器(Automatic Transmission,AT)由于其拥有良好的换挡平顺性、起步平稳性和优秀的加速性能等,成为越野车、高端商用车等车型的首选。AT的关键技术在于对换挡点的合理选择以及对换挡过程的有效控制。对换挡过程控制的效果直接影响AT的换挡平顺性、零部件使用寿命、驾驶员的乘车体验等。本文依托某陆军装备项目“新
要提高学生的综合素质,就需要高度重视教育目标。中职学校注重学生职业能力的培养,职业生涯规划当然是重点教育内容。在对学生的教育中,职业生涯规划有着积极意义,可以提高学
如今10、20后几代单传,他们如同温室里的花朵,家庭中的皇帝和小公主,往往以自我为中心,出现了娇惯任性、情绪波动大、攻击性行为较多等亲社会行为极差的现象。因此对幼儿进行文明
作文教学是语文教学的重要总成部分,在语文教学中,作文是衡量学生语文学习是否过关的重要标志,使学生认知水平和语言文字表达能力的综合体现。然而在现阶段小学作文教学普遍存在
二次函数在区间上求最值是常考的题型,二次函数在区间上的最值由对称轴相对于区间的位置决定,根据区间和对称轴的确定和不确定的特点,联系运动中动与静的观点,把二次函数区间
弗拉基米尔·纳博科夫是世界文坛中的一个传奇性人物。许多读者和批评家倾向于关注他作品中的形式、风格、语言和写作技巧,但极少有人对他作品中的女性人物进行系统化的分析。
学习态度,一般是指学生对学习及其学习情境所表现出来的一种比较稳定的心理倾向,也是良好学习习惯的表现。不同的学习态度制约着学习的动力不同,学习的效果不同。可以说,学习态度
初中阶段是学生接触学科较多的一个阶段,我们也发现学生开始对数学学习有了懈怠心理,学生并不能够将这其中涉及到的知识点很好的进行记忆。这里我们要提到数学学习的重要性,
<正> 珠江水系是华南最大的河流,是渔业发达地区。鱼类资源丰富,种类繁多,据不完全统计,淡水鱼类共约有二百五十种以上,其中以鲤科鱼类占优势。如按种类组成,除全国分布较广
收集了1992年至1997年间的二次奥运会、三次世锦赛的女子全能前10名的全能与单项成绩,用灰色关联分析法探讨了女子全能与单项运动水平之间的内在关系