【摘 要】
:
本翻译实践报告的文本节选自托马斯·科奇曼的跨文化交际文章——《多元视角下的黑人与白人文化风格》。随着跨文化交际的发展,各民族文化交流的日益加深,对此节选内容的翻译
论文部分内容阅读
本翻译实践报告的文本节选自托马斯·科奇曼的跨文化交际文章——《多元视角下的黑人与白人文化风格》。随着跨文化交际的发展,各民族文化交流的日益加深,对此节选内容的翻译有助于加深对黑人与白人文化的了解,促进未来的跨文化交际活动,具有一定的翻译价值。在翻译过程中,文化负载词的出现成为译者的一大翻译障碍。因此,译者在本翻译报告中以交际翻译理论为指导,结合文章中的实例,详细探讨了文化负载词的翻译方法。交际翻译理论重视信息的传达和读者的效果,鼓励译者以读者为中心,运用不同的翻译方法最大程度传达原文的信息,达到交际目的。最后译者总结出适用于本次实践的五种翻译方法,包括直译、直译加注、释义、引申以及替换,并尝试归纳每种翻译方法的一般性适用情况。通过对文化负载词的翻译研究,译者希望可以为遇到同样翻译难题的其他译者提供一些参考。
其他文献
随着智能手机的普及,移动互联网时代随之而来,互联网的工具革新为社会治理提供了技术支撑,一时间,电子政务、数字政府、电子民主、在线治理、在线协商等成为一种新时尚,互联
神经肽是一类由神经组织分泌,具有免疫调节、疼痛调节、抗菌以及抗肿瘤等多种生物活性的肽类分子。研究表明许多肿瘤细胞会高表达一些神经肽受体,神经肽与受体结合之后能够通
袁枚是清中叶诗坛大家,在诗、文、诗论、小说诸方面皆有建树,他力主的“性灵说”与沈德潜的“格调说”、翁方纲的“肌理说”是清代诗坛的重要文学理论。虽然并非经学家,袁枚
本英汉翻译实践报告所选文本为《跨文化商务》(Business Across Cultures)的第六章―跨文化市场营销‖(Marketing Across Cultures),本书由荷兰跨文化管理的开创者冯·特姆彭
尾砂是尾矿库主要堆积物,尾砂稳定性是坝体稳定性的重要影响因素之一,已有大量文献对尾砂抗剪强度的影响因素进行了研究,而对于尾砂堆排过程中粒径分布变化对抗剪强度的研究
壁画是人类众多艺术形式当中的一种,历史悠久与人们的生活越来越贴近。从原始社会的岩画,到古代的殿宇宗教壁画,再到现在城市当中的壁画,壁画都蕴含了丰富的文化底蕴,也有着
目的:分析CD27及CD56对多发性骨髓瘤的预后意义,以及患者性别、年龄、DS分组、肌酐、血红蛋白、白蛋白、β 2微球蛋白、血清钙、LDH等基本特征对疾病的预后意义。本研究旨在
谈迁(一五九四—一六五八)是我国明末清初的爱国史学家。一六五三年到一六五六年这两年半的时间里,谈迁赴京收集《国榷》所用史料,期间著《北游录》一书,记述了沿运河北上一
目的:利用增强CT三维血管重建方法,研究胃结肠干的走行及其分支的变异,并对男性和女性之间胃结肠干的变异有无差异进行研究,有利于在临床上对结肠癌、胃癌、胰腺癌等手术术中
在过去的三十年中,研究发现了一类具有穿膜活性的多肽,称为细胞穿膜肽(Cell-penetrating peptides,CPPs)。细胞穿膜肽序列通常很短,由5-30个氨基酸组成,大致可以分为三大类,