The Intertextual Study of Reported Speech in English News Discourse

来源 :长春理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:spirithero
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以语篇分析的互文性理论和批评性语篇分析的相关理论为理论基础,以五篇美国《纽约时报》和五篇英国《卫报》中,对“墨西哥湾漏油事故”的相关报道为实例,对英语新闻语篇中转述引语的消息来源、转述类型和转述动词的使用进行了互文性研究。通过对比和互文性定位分析,得出以下结论:在新闻语篇中,转述引语体现了较强的互文性;报道者可以利用转述引语对新闻语篇进行意识形态操控;报道者对新闻语篇的意识形态操控越强,新闻语篇中转述引语所体现的互文性越弱。因此,在阅读新闻语篇时,读者应当采取适当的批评态度,对新闻语篇背后隐藏的意识形态意义予以关注,从而能够更客观、全面地了解新闻事件,而不会受到其它因素的干扰和影响。
其他文献
随着科技日新月异的发展,传媒的力量变得越来越强大。它加速了全球化的发展,影响着全世界人民生活的方方面面。在跨文化语境中将传媒与社会性别结合起来研究文化与意识形态因素
近年来,网络流行语作为一种新兴的语言变体不断出现在人们的生活当中,对社会文化和社会发展都产生了很大的影响。与此同时,网络流行语作为一种模因现象,也受到越来越多的关注。本
在语言中,情态词有着非同寻常的作用。情态是说话者对某一事物的情感和态度,所体现的是说话者对话语以及话语所对应的当下语境的看法和态度。在人们的日常交流中,充斥着各种情态
女性主义翻译理论作为翻译研究与女性主义思潮相结合的产物,兴起于20世纪80年代初翻译研究的“文化转向”时期。女性主义翻译理论是翻译研究领域里的一股新兴力量。   女性
本研究旨在探讨高级英语能力测试(PACE)与欧洲语言共同参考框架(CEFR)之间的对应关系。高级英语能力测试于2010年由中国教育部考试中心组织研发,包括英语水平测试、专业英语测
正如西方汉学家安乐哲(Roger Ames2004)所说:“教育是培育人类文化的出发点,是解决当下社会问题的根本诉求。当下诸多社会问题,如物质主义、腐败问题、环境问题等等,最终解决还
培养对文化差异的敏感性,缩短文化距离,发展跨文化交际能力,已成为时代的迫切需求,这也是外语教育的最终目标。经过几十年的探索实践,中国的外语教学整体水平得到了显著提升,尤其是