小说人物塑造的忠实再现—《心路》翻译实践报告

被引量 : 8次 | 上传用户:stslayer
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,作为翻译研究重点对象的文学翻译及相关翻译理论的探讨,大多数限于对世界经典文学作品、传统文学大师和诺贝尔文学奖获得作品的翻译及研究,对于国外的当代文学及新锐作家作品的翻译与研究重视程度相对较少。本次翻译实践选取的是在国外关注度相当高的1984年出生的英国新锐作家海伦·欧耶米(Helen Oyeyemi)的第五本小说Boy, Snow, Bird。小说从经典童话故事《白雪公主》中找到绝妙的角度,巧妙又创新地将其进行了彻彻底底的颠覆,将有关美貌、虚荣的主题与种族问题巧妙结合,探索了人类关系中自我知觉,种族关系,家庭关系,善与恶,美与丑等主题。本实践报告是基于小说Boy, Snow, Bird(以下译为《心路》)第一部分中的部分章节的英译汉翻译实践。以上章节是小说全书最重要的章节,交代了小说基本脉络,充满大量想象奇特、语言精妙的肖像及心理描写,扣人心弦的行为动作描写,生动传达出小说圆型人物的特质,是小说的精华部分。人物是小说的核心因素之一,成功的人物塑造对小说起着十分关键的作用。小说翻译中,译者应在译文中最大限度地忠实再现原文人物形象。译者不仅要透彻理解,准确传达原文的字面信息,更重要的是把握原文的“意”和“神”,再现原文人物形象,实现译文等同于原文的文学价值、文学意义及美学效果。本文以德国凯瑟琳娜莱斯的功能论理论为依据展开研究,以小说《心路》的英译汉翻译为实践基础,重点讨论以下三个方面的问题:如何将人物肖像、行动行为、心理描写等从英语转换为汉语,以及在此过程中应采取何种策略;笔者在翻译过程中遇到的难点及处理方法;案例分析部分从原文引证展开分析探讨小说中人物塑造的再现,最理想的翻译应该是寻找各种有效的表达手段,以最自然的方式表达原作的对等信息。
其他文献
目的:分析转化生长因子(TGF)与血管内皮生长因子(VEGF)在肌肉骨膜瓣,松质骨颗粒及骨髓联合移植修复骨缺损中的表达及机理。方法:本实验用中国家兔桡骨骨缺损模型,在缺损区用肌肉骨膜
中国的资本市场以市场化为方向下不断地探索,证监会为了疏浚新股堵塞现象也采取了措施,在数量众多拟上市公司IPO被否或者终止审核背后,各个板块的发展正是由证监会所披露的被
本文以2010年7月美国《多德—弗兰克华尔街改革与消费者保护法》为探索视角,简要回顾了美国金融消费者保护的历史和教训,指出消费者保护的思想不仅应该明确体现在金融监管目
使用磨前齿轮滚刀加工齿轮时,能够使被加工齿轮轮的齿根产生一定量根切,因此磨前齿轮滚刀被广泛地应用于高精度硬齿面齿轮的粗加工。由于根切过浅或者过深都将不利于齿轮的磨
雇佣关系是市场经济体制的必然产物,是市场经济国家最主要的社会关系类型。本文梳理了雇佣关系研究的兴起、发展与学科界定上的不同观点,勾勒了PM与IEL两学派的主要学术主张,
前言 胆囊胆固醇结石是一种常见的消化系统疾病。目前的流行病学调查研究表明,胆固醇结石与家族遗传有关。胆石的形成可能源于复杂的环境作用和尚不明了的多基因作用。胆囊
目的:肢体缺血/再灌注(I/R)是临床外科中经常发生的病理生理过程,如腹主动脉瘤手术中钳夹血管,大血管栓塞再通或损伤修复,断肢再植等,均可造成以肢体损伤为中心的多脏器损伤,甚至多器
本文阐述了机器翻译的内涵及目前所处的状况,并通过对机器翻译和人工翻译之比较,总结出机器翻译存在的利与弊,如机译速度快、效率高,但译文生硬、机器味过浓,影响译文的可读
目的:观察体外循环用普通聚氯乙烯(Polyvinyl chloride,PVC)管道,表面肝素化处理的聚氯乙烯(Surface-heparinized polyvinyl chloride,Hep-PVC)管道以及用肝素溶液处理的普通聚氯
游戏是符合幼儿年龄特点的活动。将游戏的形式与发展语言的任务相结合,能使儿童在轻松愉快的气氛中进行学习,激发幼儿学习语言的兴趣,增强其主动性和积极性,真正达到'游