在功能对等理论指导下的《一个海盗的50载》节译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:sicong907171
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇报告的源语文本是节选美国知名小说A Pirate Looks at Fifty 《一个海盗的五十载》的前三章节。通过对节选章节的翻译,结合理论对实践进行总结。该书被曾被评选为纽约最为畅销书。由于本书是自传体体裁,并带有旅游日志的特征,选定为翻译实践的文本。作者风趣的创作风格,地道幽默的英语日常表达以及做人做事积极的态度观点都具有深刻的现实研究意义。本书出现较多飞行方面专业术语和美国人日常生活中的俚语表达,为更加地道流畅翻译工作造成障碍。顺畅翻译出日常生活中的英语习惯用语表达,需要扎实的基本功,深厚的文化底蕴,此外还需要对美国人当地生活具有深入的了解。本篇翻译实践的指导理论是美国语言学家尤金·奈达的(Eugene A. Nida)的“功能对等理论”,即他本人后来提出来的“动态对等理论”。译者需要使用得体的,自然的,恰当的语言表达源语言的真实意思。动态对等包括了词汇对等,句法对等,篇章对等,以及文体对等。深层次的文化内涵需要通过对表层词汇内容的翻译提取出来。本篇报告结合功能对等理论将从词汇,文化,以及翻译技巧几个方面进行实例分析。其中也会提及作为翻译人员,不仅要从形式的层面的束缚中解脱出来,而且还要更多的注重意义的层次。通过得体恰当的翻译,源语与译入语之间的真正的融合和贯通,带给译入语读者真正的身临其境的阅读效果,尽可能的做到文化障碍的零插入。译者需要做到消除文化的隔阂,对文章进行较为贴切的翻译。那么译者需要做到通读全文,领会主旨,区分出文化差异,将文本翻译到位。并且译者还需要对源语文本进行文本文体分析,对译入语读者准确定位,以及掌握心理学,航空学以及在翻译中涉及到的相关学科知识。该对著作翻译实践给我们带来的一个启示是,翻译实践应重视与翻译理论相互结合,将翻译理论融入到大量的翻译实践中,提高理论与实践相结合的能力,培养翻译人员良好的职业和专业素养。
其他文献
政策评估是政策科学研究的一个重要问题.自2009年以来,国务院先后批准在中关村、东湖、 张江示范区和合芜蚌试验区开展政策试点,鉴于试点政策对中国科技体制改革的重要作用,
辛夷为木兰科植物望春花Magnolia biondii、玉兰Magnolia denudata或武当玉兰Magnolia sprengeri的干燥花蕾,是我国传统中药材之一,常用于头痛、鼻炎、鼻塞等症状。近年来对于
理论上将通货膨胀区分为需求拉动型通货膨胀和成本推动型通货膨胀不仅反映了通货膨胀特征的潜在差异,而且隐含着不同的政策含义。本文总结了20世纪50年代以来国内外关于成本
美国纽柯钢铁公司是短流程钢厂的代表,该公司生产的钢材产品包括薄板、棒材、中厚板等。为提高中厚板产品附加值,2013年增加了一条新的常化中厚板生产线。炼钢厂电弧炉采用直
本论文以矿物学、构造地质学、地球化学、成矿学等领域理论为指导,以东坪金矿区为研究对象,在充分研究前人工作成果的基础上,深入研究东坪金矿区成矿作用,查明矿体特征,探讨成矿类
本文运用面板数据模型分析了外商直接投资对国内高技术行业企业技术创新能力的影响及其作用的途径。主要结论是:FDI的竞争效应不利于国内企业创新能力的成长,但会通过示范效
由空间集聚所引起的空间效率与区域平衡之间的权衡问题是经济地理学的前沿研究主题之一。本文基于中国1999~2010年的省级面板数据,对空间集聚对地区总体经济增长及其内部收入
在经验研究中,企业级的微观数据正受到越来越多的重视。中国工业企业数据库成为国内外学者研究中国企业行为和绩效的主要数据库之一。但是该数据库存在样本匹配混乱、变量大
静校正方法及其有效性,始终是煤田地震勘探重点关注的技术问题。论文较系统地回顾了地震静校正方法原理和基本概念。在静校正方法及其工程技术应用现状分析基础上,着重就浅层初
革命历史题材戏曲自诞生至今已有百余年,不同的历史时期呈现不同的创作观念,经过抗战时期、解放战争时期、十七年时期、文革时期,新时期的革命历史题材戏曲剧目的创作观念逐渐回