论文部分内容阅读
莱考夫(Lakoff)和约翰逊(Johnson)用他们的概念隐喻理论增进了人们对隐喻认知研究的趋势,根据这一理论,隐喻的本质是用一类事物来理解和经历另一类事物。人们的基本认知规律是由近及远,由具体到抽象的。世界各地的人们都遵循这一认知规律,人们把自己的身体作为衡量外界事物的标准。他们把对人体的认知经验运用到对其他事物的认知上,将人体认知的概念映射到其他概念中。人体隐喻认知的重要性也引发了越来越多认知语言学家的兴趣。基于这些因素的考虑,本文将“眼”隐喻作为研究对象,在英语、汉语和日语三种语言中收集、分析了大量的关于“眼”的隐喻。由于人类主要是通过视觉来获取关于外界的信息,“眼”在人们感官系统中也就起着十分重要的作用。“眼”隐喻在日常语言中普遍存在。人体词的隐喻义是通过从“人类”这一概念向其他概念域进行映射而构建成的。在英语、汉语和日语中,人们使用人体词“眼”来表示各种认知领域中的不同概念并由此扩展出了不同的抽象意义。由于三种文化即在宏观上具有一致性又在微观上具有差异性,“眼”隐喻在这三种语言中的隐喻投射会同时显现出共性和个性两方面。本文从认知语言学范畴,基于对英语、汉语和日语三种不同语言中的“眼”的隐喻表达来展开论述。本文旨在达到以下三个目的:第一,让读者更深入了解在英语、汉语和日语三种语言中的“眼”隐喻及它们的含义;第二,通过对比英语、汉语和日语三种语言中的“眼”隐喻透析其中的相似性与差异性及差异性程度;第三,为存在“普遍概念隐喻”这一猜想提供佐证。为了达到上述目的,作者将本文分成了五个部分来进行阐述。第一部分阐述了本文的研究对象,并揭示了人体词“眼”在语言和认知中的地位。“眼”不仅构词能力极强,并且大量存在于习语当中。第二部分运用“概念隐喻”理论来分析“眼”隐喻。“概念隐喻”是莱考夫(Lakoff)隐喻理论体系的重要概念,它主要是指我们日常话语中极其重要的一种传统隐喻。第三部分分析了“眼”隐喻投射的相似性和个体性。作者为了进一步阐明不同语言中“眼”隐喻的相似性和个体性,从英语、汉语和日语中搜集了例子进行跨语言比较。第四部分总结了前一部分跨语言对比研究的结果并就这些结果进行讨论。第五部分对本研究进行了总结并指出了本文的研究意义。