目的论指导下的翻译补偿策略研究 ——以《宇宙之中》的汉译为例

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:shingang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
能使目的语读者获得和源语读者同样的阅读体验是理想翻译的追求,然而文化与背景差异会导致翻译损失。在阅读宗教和科学类的对话型文本过程当中,读者可能会很难理解一些包含宗教和科学元素的段落、句子或词语,甚至是一些表达方式。如果完全按照源语文化的习惯和习俗来翻译,就会给读者的理解造成障碍。译者在目的论三大原则(目的原则,连贯原则和忠诚原则)的指导下用翻译补偿策略对 Belonging to the Universe:Explorations on the Frontiers of Science and Spirituality的前言、概要、第一章和第二章的翻译进行分析。这本书以对话的形式讨论了宗教和科学之间的相似之处,语言简洁生动,列举大量实例,期间还穿插有趣的小故事,但也有些内容晦涩难懂。对于这些简单易懂又生动有趣的部分,译者希望中国读者也体会到相同的效果,而对于抽象难懂的部分,译者希望读者对它们有更好的理解。因此,译者在目的论指导下选用翻译补偿策略来分析和说明译文是如何更加准确生动地把信息传递给读者的。在目的论三大原则指导下,译者通过分析原文中的实例总结出具体的翻译补偿策略,包括:直译或音译加注、增译法、减译法,延伸法、零翻译法和替换法。译者认为,这些策略能在最大程度上弥补因想要给读者带来更好的阅读体验而造成的翻译损失。本实践报告用翻译补偿策略结合目的论对翻译进行指导,这在先前的研究中比较少见。在译者使用翻译补偿策略对翻译进行指导时,发现有些例子用单一的策略无法达到目的论所要求的效果,于是译者同时运用两个补偿策略,例如零翻译法与注释法的结合、增译法和替换法的结合等。这样就对译文的分析更加全面,也可以使译者了解和掌握这种方法,在翻译中准确传达信息,给读者一个全新的体验。
其他文献
巫溪盐文化承载着巫咸古国到巫溪县几千年的历史,其中的巫溪盐文化传说故事与传统制盐技艺均为非物质文化遗产,具有深厚的文化底蕴与历史厚度,但是巫溪盐文化现阶段传承的手段仍以文献、博物馆展示等传统展呈方式为主,故笔者希望通过对巫溪盐文化中的传说故事进行动画创作,提升其艺术表现力,,通过对巫溪盐文化的动漫化传承,吸引更多年轻群体的关注。本文对巫溪盐文化及其传说故事进行了分析整理,创作出了以巫溪盐文化的动漫
随着韩国《文学振兴法》的正式公布,以振兴韩国文学为目的的文化产业开发在韩国正式开始了。以此为契机,振兴韩国文学的社会环境也正式形成了。文学是注入大众生活无限创造力的源泉,是提高人民生活质量的动力。文学博物馆是文学和大众交流的空间。通过文学博物馆的展示既能使观众和文学作品、作家进行交流,产生共鸣的同时又能让文学治愈大众。文学博物馆展示内容和其他领域的相结合不仅能够促进文学价值的传递,也能推动文学的再
可持续发展理念的深化,人们对历史街区街道可步行性要求提高。相关研究也从感性评价转变成理性分析。当今互联网的加持,多样的量化研究工具以及海量的城市数据为街道可步行性的定量评价提供了更多可能。基于此背景,本文尝试构建一个“停车+步行”模式下历史街区可步行性定量评价体系,并利用大数据工具对历史街区的街道可步行性进行量化评价实证。本文一共分为五个章节。第一章绪论介绍了目前科学技术背景下历史街区保护的新要求
随着近年来音乐剧在国内兴起,音乐剧翻译逐渐收获更多关注。研究英语音乐剧的汉译或可鼓励更多译者在此领域进行尝试,并为有志于从事音乐剧翻译的译者提供参考,进一步丰富此领域的研究。本报告是关于阿娜依斯·米切尔(Anais Mitchell)作词、作曲的百老汇音乐剧《黄泉镇》一剧的翻译报告。该剧融合美国爵士和民谣音乐,重述欧律狄刻和俄耳甫斯的神话传说,反思当下严峻的贫富分化、气候变化等社会问题,具有较高的
体育教师是高校体育教育的关键,良好有效的教学行为可大幅度提升大学生参与体育锻炼的积极性,学生自身体育锻炼动机是影响其锻炼行为的重要因素,也是影响体育教师教学成果的重要因素之一。为深入探究体育教师教学行为与大学生锻炼动机和锻炼行为之间的关系和影响,本研究以体育教师教学行为与大学生锻炼动机及锻炼行为的关系为研究对象,通过问卷调查的方式选取哈尔滨市四所高校的860名大学生为调查对象。采用文献资料法、专家
风格再现是文学翻译中的重点以及难点,风格翻译的最大的困难其实来源于对于风格的界定和衡量以及如何能够使得译文重现原文的风格。许多学者都认为风格是可译的,比如泰特勒早就在《论翻译的原则》一文中提出了翻译的三原则,一是译文应完全复写出原作的思想,二是译文的风格和笔调应与原文的性质相同,三是译文应和原作同样流畅。其中第二条就是强调译文的风格和笔调应和原文性质相同的原则。高健(1985)基于自己翻译英美散文
人物纪念馆是为了纪念某一类著名人物而建设的纪念性建筑,随着我国经济的发展与城市人文环境建设不断发展,各大城市现代人物纪念馆建设数量也不断增加,但是现代人物纪念馆的建筑形象存在大众化的、同质化的现象,以及套用经典模式表达,未能“因人而设”设计。为了研究现代人物纪念馆建筑“因人而设、因人选材、因人表情”的设计方法论,本文引入象征理论对现代人物纪念馆设计展开研究。根据收集国内外案例,从象征主题构思展开研
本次研究,笔者对比了演绎法和归纳法在小学英语时态教学的效果,在理论上充实丰富了这两个方法在小学英语时态教学的研究。在实践上,也帮助小学英语老师从这两种方法中选出更适合的一种来进行教学,提升他们英语时态教学的能力和水平。本次研究尝试回答以下问题:(1)归纳法和演绎法在小学生一般过去时知识的习得上的效果是什么?(2)归纳法和演绎法在小学生一般过去时知识的保持上的效果是什么?为了解决以上两个研究问题,笔
纳米气泡技术(Nano-bubbles,NBs)在医学研究上已广泛被应用,本研究证实了纳米气泡水萃取姜黄素应用于人体的性能改善。根据人体生化数值与运动生物力学评估纳米气泡水姜黄素提取物(Nano-bubbles Curcumin Extract,NCE)的有益效果。在本次实验中,12位女性被随机分配到纳米气泡水姜黄素提取物组(NCE)和麦芽糖糊精组(Placebo)一同进行持续4周的实验。在此期间
日语的感叹词,又被称为“感動詞”、“間投詞”,常见的有“(?)”“(?)”“(?)”等等,是没有活用变化的独立词。感叹词一般用于日常口语中,在整个谈话交流中有着重要的作用。日语感叹词主要分为“感动”“呼唤”“应答”三种。本论文以感叹词的下位分类中的一种,即用于“呼唤”的感叹词为中心进行考察。依据前人研究称之为“呼唤感叹词”。在迄今为止的众多研究中,对“呼唤感叹词”或者“呼唤词”的研究仅限于对其作为