论文部分内容阅读
副词性关联词语是一类特殊的词语,它们既有修饰功能又有连接功能,它们不是和名词、动词、形容词、介词等并列的一类词语。很多学者从不同的角度研究了这类词语,比如功能语言学视角、对比语言学视角、传统语法视角以及类型学视角。然而,从认知语言学视角来研究副词性关联词语是少之又少。兰盖克在其《认知语法基础》第一卷和第二卷中提出了一些认知语法的次理论框架,有自主/依存联结、象征结构、认知识解、范畴化和语法化。传统语法在界定词类范畴时存在明显的缺陷。基于认知语义观,认知语法从概念角度界定主要语法范畴,为词类研究提供了一种新的思路。本文从认知语法视角对汉英两种语言中的副词性关联词语进行比较研究,基于“北京大学中国语言学研究中心语料库”和“美国当代英语语料库”,以认知语法下的两个次理论—自主/依存联结和认知识解为理论指导,来分析副词性关联词语在音节,词汇以及句子或语篇层面所扮演的角色,及其认知识解过程。总的来说,本论文致力于回答四个密不可分的问题:1.副词性关联词语的认知定义是什么?2.按照不同的认知域,副词性关联词语是如何分类的?3.副词性关联词语在句子或语篇层面扮演什么角色?4.英汉两种语言中的副词性关联词语的共性和差异是什么?研究发现,汉英副词性关联词语既有共性也有差异:汉英副词性关联词语的句法位置都很灵活,它们可以放在主语之前或之后,但置于句首时(后面通常用逗号隔开)的连接功能强于置于句末,整个句子语气较缓和,承上启下的作用更加突出。相对来说,汉语副词性关联词语不如英语中此类词语灵活。结构上,汉英副词性关联词语作为语言单位相对独立;语义上,它们与句子或语篇的其余部分是紧密相连的,两部分共同组成一个完整的语义单位。通过对汉英副词性关联词语的研究,可以得出结论:副词性关联词语不仅是语义词语,而且是以认知为导向的词语。本研究有利于拓宽对副词性关联词语的研究范围,有利于加速人类大脑的认知进程并更加深入了解这类词语,有利于语言学习者更好地理解语言现象。