从图里的翻译规范看《鲁滨逊漂流记》的三个译本

被引量 : 4次 | 上传用户:linlin1688
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《鲁滨逊漂流记》是笛福最成熟作品,也是其代表作品,自1902年首次被译介到中国以来,已经在中国漂流了一百多年。据统计,目前已经有超过50多个译本,译本包括清末到五四时期的文言文,五四时期到新中国成立逐渐从文言文过渡过来的白话文,以及新中国成立以来的现代汉语。现代学者们已经对该小说的一些译本做过不同角度的研究,有从语言学的角度做语言上分析的,有从后殖民主义和后现代主义角度研究的,有从翻译改写理论方面做研究的。本文将借助图里的翻译规范理论对《鲁滨逊漂流记》的重译本做一个较为系统的研究。本文作者将从历时的角度将各译本归属于三个时期,并从中各选定一个译本作为代表译本进行描述性对比研究,以期从中探索各个时期翻译规范对重译本的影响,为《鲁滨逊漂流记》在中国的译介提供一个新的研究视角。本论文从宏观和微观两方面,分别对各时期的历史大背景及社会文化背景进行了分析,同时对三个代表译本译文做了统计分析研究。通过重建各时期翻译规范,本文发现从历时的角度而言,《鲁滨逊漂流记》的翻译存在着一个从接受性到充分性发展的趋势。随着时代的变化,主流翻译规范也发生了相应的变化,但是各时期《鲁滨逊漂流记》的翻译都基本遵从了当时的主流翻译规范,故而保持了在中国百余年的“漂流”之热。
其他文献
高速动车组轴箱轴承是高速动车组的核心关键部件,是一个国家高新技术发展水平、装备制造能力和自主创新能力的综合体现.本文对国内外高铁轴承的技术现状做了介绍,分析了国外
【正】 香港位于亚太地区的中心位置,背靠我国南大门,南临南中国海,与南洋群岛、中印半岛相望。香港与旧金山、里约热内卢同为世界三个最优的天然海港。早在新中国成立以前,
德国政府迄今在"一带一路"倡议上做出了积极支持和参与的表态,这主要是德方看到了"一带一路"倡议所蕴含的推动中德关系发展的巨大潜力。这包括中德在"一带一路"倡议里的合作能增加
近年来,结核病的发病率仍有逐年增加的趋势,结核菌耐药性愈加增强,引起了社会各界的广泛关注,准确且及时的诊断结核病,第一时间确诊活动性肺结核,对于阻断传播途径、有效控制传染源
在僻静的小路上踱步,在雨后的公园中慢跑,窗口远眺,家中小憩,每当空气中开始凝结诗意的气息时,宁静常常被一个令许多人毛骨悚然的小东西——蜘蛛打破。除了蜘蛛本身毛茸茸的外表、
报纸
围绕人海域内的救助、打命救助、环境救助、财产救助和抢险打捞、特殊政治军事保障任务等救助打捞核心业务.面向我国管辖捞、应急指挥、通信保障力建设进行规划研究飞行三大业
对Vychegda河流域靠近Baika村(61°16’N,46°44’E)洪积平原的一个剖面进行了孢粉学研究。化石点位于泰加林带中部,靠近欧洲云杉林和亚乌拉尔—西伯利亚云、冷杉—西伯利业
从2003年开始,经过许多组织多年努力,农村药品供应网在全国建立起来,如何看待在农村药品流通领域发生的这次重大变革,如何客观评价业已基本上建立起来的农村药品供应网的运行质量
贸易是人类最为基本的活动之一。国际贸易就是人们跨越国界所进行的商务活动,它所包括的商务活动涉及两个或两个以上国家。随着国与国之间的联系越来越紧密,商务口译在国际交流
能源是现代工业的血液,对一国的经济的发展起着至关重要的作用。作为世界重要石油进口大国的中日两国,冷战后由于两国关系的疏远,双方在能源领域展开了激烈的争夺,并付出了沉