重译本相关论文
翻译中应采用归化还是异化一直是国内外翻译界争论的焦点。尽管很多学者从很多角度提出了很多观点,但还是没有一个可以广泛接受的标......
《了不起的盖茨比》是美国作家菲茨杰拉德的代表作,出版于1925年。中国台湾地区1954年首次出版其中文译本。然而在80年代前大陆地区......
马克·吐温的《哈克贝利·费恩历险记》是其经典代表作,我国1943年出版了第一个译本,建国以后各种重译本层出不穷。“操纵学......
论述基于重译本比较的过程性翻译教学模式的成因、内涵、实施方案和实验结果。以英语专业大二学生为研究对象,在考虑译者、翻译目......
重译假设旨在从历时译本中发掘重译变化的客观规律。重译本绝非对原著的一元回归,其最终形态会受到目标语语境中多种复合因素的制......
【正】 翻开中英文化交流的篇章,中国小说首次被迻译成英文的是明未清初刊行的《好逑传》。它的首译本于一七六一年问世,距今已有......
杨宪益先生的Pygmalion两译本比较──兼论戏剧翻译文军文学名著的重译,是指译者在一个译本出版后,“觉今是而昨非”,遂对前译加以修改,甚至推翻......
【正】 七十年代岁末一个偶然的机缘,使我及时看到了一部人们盼望多年的重译本新版的斯诺名著:《西行漫记》(原名《红星照耀中国》......
翻译中应采用归化还是异化一直是国内外翻译界争论的焦点。尽管很多学者从很多角度提出了很多观点,但还是没有一个可以广泛接受的......
在经典名著的译介与重译研究中,最有效的方法莫过于以时间为轴,获得对作品各个阶段的重译历史与整体译介发展趋势的直观认识。但平......
马克·吐温的《哈克贝利·费恩历险记》是其经典代表作,我国1943年出版了第一个译本,建国以后各种重译本层出不穷。"操纵学派"认为......
谈重译──兼评许钧北京大学教授许渊冲“重译”有两个意思:一是自己译过的作品,重新再译一次;二是别人译过的作品,自己重复再译一遍,这......
2016年秋季,教育部组织编写的义务教育教科书《语文》(七年级上册)正式投入使用。新教材的重要创新之处是构建了由"教读"到"自读"再到"课......
<正>作为一代翻译大家,傅雷生前未能完成一部有关翻译论著的宏愿。他留下论翻译的文章只有《翻译经验点滴》和《〈高老头〉重译本......
期刊
建立比较翻译学的几点构想姜治文,文军Abstract:ThisthesisisageneralstudyonComparativeTranslatology,anewbranchoftranslationcriticism.Firstly,itana.........
《鲁滨逊漂流记》是笛福最成熟作品,也是其代表作品,自1902年首次被译介到中国以来,已经在中国漂流了一百多年。据统计,目前已经有超过......
名著重译应确保译文质量─—从一名著重译本谈起袁榕近几年来,我国翻译出版界爆发了一场“名著大战,,一家家出版社竞相推出一套套名著......