论文部分内容阅读
商标翻译是一种跨文化交流,涉及到语言、地域文化、消费心理和审美价值的差异而不是机械的字对字翻译,经验和数据表明,成功的商标翻译可以产生巨大的经济效益,而不成功的翻译不仅给企业和国家造成经济损失,还会直接影响企业的形象和命运。
本文的写作目的是研究文化因素对商标翻译的影响,探讨商标翻译的特殊要求,并进一步阐述了相关的翻译理论及其对商标翻译的指导意义。虽然在商标翻译方面已有很多前人研究,本文希望起到进一步推动和促进商标翻译的作用。
本文的研究方法为通过中西方商标中文化因素的探讨和对比,引出了文化内涵是商标翻译中的重要考虑因素,列举和分析了大量中西方商标实例作为本文论据支持,引出了以功能对等论和目的论为基础的三美翻译原则和相应策略。此外,通过对调查问卷的分析,对本文提出的原则和策略进行验证,得出其具有商标翻译的普遍指导意义。
本文的结论主要有三点:(1)商标翻译不仅要反映出原商标的自身信息,如产品特性和功能,也要反映出原商标的文化内涵和审美价值。(2)遵循三美原则的商标翻译能够引发消费者美好联想,进而达到促销的作用,而翻译策略则应根据实际情况而定。(3)不同语言下不同的文化内涵对商标翻译的影响是深远而透彻的,因此商标翻译应避免文化内涵带来的损失。