中译本相关论文
荷兰汉学家高罗佩的《琴道》被誉为中国古琴研究的权威著作。本文将上海中西书局出版的《琴道》中文版和台湾联经出版社出版的《琴......
The Snows of Kilimanjaro(《乞力马扎罗的雪》)是诺贝尔奖作家欧内斯特·米勒·海明威(Ernest Miller Hemingway,1899-1961)短篇小说......
人物话语表达方式是呈现文学作品人物性格特征和主题的重要方式。对《鲁滨逊漂流记》及其中译儿童读本话语表达形式的对比分析发现......
社会学理论应用于翻译研究已有时日,但有影响有实质性推进作用的实证研究并不多见。翻译如何成为社会发展的动力,如何在冲突和战争中......
敢曝理论(Camp Theory)最先由美国作家苏珊·桑塔格提出,“敢曝”为camp之中文谐音,暗合该理论对于性别异质话语“敢于曝露”之意,而该......
【摘要】翻译规范的提出在翻译理论和实践相结合的研究中具有举足轻重的地位。本文将从切斯特曼的翻译规范角度出发,对比分析《当你......
[摘要]对某一位经济学家的思想,某一种社会思潮的分析理解都离不开对当时历史背景的认识,法国重农学派的领袖人物魁奈的“政府之手......
中图分类号 K09 文献标识码 A 文章编号 0457-6241(2020)20-0003-11 采访时间:2020年9月 采访地点:中国社会科学院历史理论......
摘 要: 本文以主要国家现代长篇小说中译本数量的统计表为语料库基础,对比分析二十世纪四十年代到五十年代这一时期与八十年代末九十......
用某桩事件、某次社会运动抑或某个人物的著作来界定一个时代,这在现代西方的历史学和社会学理论中,已经不再具有吸引力。然而,对于一......
一个阴暗的下午,在佛罗伦萨城外的山路上,一位男子踽踽独行。湿冷的山风掀起了他的衣襟,却难以平息他内心翻腾的激情。正是在这片文艺......
摘要:从1921年出版田汉翻译的《哈孟雷特》(《哈姆雷特》)至今,中国的莎士比亚戏剧翻译史整整百年。几代读者、译者和学者对莎剧的阅读......
2001年阅读雷默著作《音乐教育哲学》(A Philosophy of Music Education)的原版,当时的感觉读得很辛苦,但“痛”并快乐着,被雷默的智......
俄文本《赫鲁晓夫回忆录》(全译本)出版 2006年岁末,社会科学文献出版社推出了一部“压岁”大餐,这就是俄国“莫斯科新闻”信息......
在中国北方人当中,“装”虽不算是骂人之语,但怎么说也算恶心人的话。在北京的大小饭局中,如果有人跟你说“别装了”,你一定会辩白一番......
黑格尔说,每一个民族都有一个它所应得的政府。伊戈尔·科恩在苏联《共产党人》杂志今年第一期发表的《社会惰性心理学》一文中说,以......
吴凉译《左派幼稚病》首版(中共中央党史和文献研究院信息资料馆藏) 《共产主义运动中的“左派”幼稚病》是备受毛泽东推崇的马列......
谈及日本战争文学时,火野苇平的“士兵三部曲”是不可或缺的存在。这部响应日本“战争遂行”的国策,迎合了日本军部“提高国民战意......
The Snows of Kilimanjaro(《乞力马扎罗的雪》)是诺贝尔奖作家欧内斯特·米勒·海明威(Ernest Miller Hemingway,1899-1961)短篇......
译者作为翻译活动的主体之一,是翻译活动中必不可少的重要动因。长期以来,在传统翻译理论中,以原语为中心的翻译观确立了原文不可......
俄罗斯文学著作《安娜?卡列尼娜》自问世以来,广受文学翻译家的推崇.本文将选取草婴先生和力冈先生的中译本作为分析对象,试图从两......
宫泽正顺,1931年出生,曾担任过NHK教育电视古典讲座、日本大学、驹泽大学讲师、京都西山短期大学讲师、大正大学教授等.《曾慥的著......
翻译研究在很长一段时期内只停留在语言和文本的层面上。直到上世纪70年代,“文化转向”的出现为翻译提供了一个全新的视角。操控派......
《简?爱》是英国文学史上的经典之作,也是世界文学史上一颗璀璨之星.它是一部现实主义文学作品,塑造了一个敢于反抗、争取自由和平......
《化学分原》是传入中国的第一本分析化学译著,由徐建寅和传教士傅兰雅合作翻译,在近代化学教育、分析化学名词、化学教科书的编写等......
《代数学辞典》为《题解中心算学辞典》丛书之一,也是在中国发行时间最长、影响最大的数学辞典之一。该书对国内数学教育影响很大,但......
“杂合”(hybridity)这一概念最早应用于生物学中,电子科学等其他领域借用了了这一概念,后来语言学、文学和文化研究等社会科学也将杂......
A ComparativeStudy on Two Chinese Versions of Tender Is the Night from the Perspective of Hermenteut
阐释学和文学翻译研究之间,存在一种内在的联系,它们在研究对象以及研究范围方面有非常多的交叉重叠性。阐释是文学翻译之灵魂,文学翻......
摘 要: 培根是英国文艺时期著名的散文家,他的论说文集Essays是英国文学中的经典。其名篇“Of Marriage and Single Life”被多次......
A Comparative Study on Two Chinese Versions of The Adventures of Huckleberry Finn from the Perspecti
马克·吐温最杰出的代表作《哈克贝利·费恩历险记》是世界文学经典之一,通过不同的译本在我国广为流传。该书深刻的主题和独特的美......
学位
詹姆斯·乔伊斯所著的《尤利西斯》堪称文学界的一本“天书”。自1922年在法国巴黎完整出版以来,以其卓越的意识流写作手法引起了国......
在人类历史中,翻译活动由来已久,并作为沟通的桥梁和媒介,在跨文化交流中发挥着重要作用。然而,译者—翻译活动中重要的参与者,及其地位......
韩礼德指出,在系统功能语言学中,人际意义作为语言的三大元功能之一,具有表达并解释语言的功能。在识别和说明说话者态度、意图、立场......
本文选取了《简爱》的三个中译本,运用纽马克教授的翻译理论对它们进行了比较研究,旨在通过比较,找出三个译本的特点。本文第一章对《......
术语翻译是一种在不同语言之间对专门知识进行转换的翻译活动,在国际学科交流中起着重要的作用。我国学术术语翻译研究相对滞后,而由......
本文主要通过文本外和文本内两方面来揭示杨必译本深受读者喜爱并获学者好评的原因.文本外主要是通过对杨必本人性格特征的分析,其......
戏剧翻译作为文学翻译的分支之一,与其他文学作品不同,戏剧语言具有双重性特征。虽然翻译要在原文的框架下进行,译者要考虑其译文是用......
随着翻译研究的不断发展,翻译理论和翻译实践之间产生了明显的鸿沟,翻译研究需要新的突破口。以往在设计翻译质量评估模式时,没有给译......
翻译界无论在中国还是在西方长期存在着归化和异化两种翻译策略孰优孰劣的争论,这些争论在翻译理论的构建和翻译实践的深化中影响深......
本文试图把德国功能派翻译理论运用到文学翻译研究中,并通过对《傲慢与偏见》两个中文译本的分析来论述其可行性.功能主义(functio......