框架语义学在翻译中意义空白填补的应用

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:meteora5
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言由于自身的局限性和经济原则在交际过程中不可能把所有的内容都表现出来,总是部分被选择保留或者放弃,因此不可避免地造成意义空白。翻译是原文作者,译者,读者共同参与的多边互动的信息传递活动。如何处理意义空白创造出符合目的语特色满足读者期待的译文,成为一个值得探讨的问题。框架语义学提供了一个以经验为基础的百科式知识网络。语言表达式充当整个框架的激活器,激活的框架意味着框架内各空位被概念或实际情景中的实体所填充。本文将此理论引入翻译研究中,以《边城》的两英译本为例,结合理论进行比较研究,试图从心里层面探讨框架语义学对翻译中意义空白填补的应用,同时期望为翻译研究提供新的视角。论文共分为5章。第一章对研究的背景,目的,意义以及论文整体结构进行了介绍。第二章为文献综述,回顾了框架语义学起源与发展,简单叙述框架语义学对翻译研究的现状;同时详细阐述框架的内涵和翻译中的意义空白,将两者在理论上进行紧密结合。第三章是框架语义学在《边城》两个英译本的应用。首先介绍《边城》作品地位,选作语料原因,它的翻译研究和英译本,然后分别从语言结构,意义构建,文化三个方面通过比较分析用框架语义学理论探讨案例中意义空白问题。第四章在前一章的实践应用基础上提出翻译中空白填补的三个策略,并以语料辅助解释。最后一章总结全文并提出对此理论进一步研究的建议。
其他文献
井巷掘进除了有良好的爆破效率、破碎块度外,还要看爆破后的轮廓是否平整、围岩振动情况、半眼率.因此良好的周边眼爆破参数应该使轮廓平整、对围岩震动小、半眼率高、整体
桂枝加葛根汤出自东汉张仲景的《伤寒论》,具有解肌祛风、调和营卫、升津舒经的功能。临床上常用于治疗外感表证、风疹等证。桂枝加葛根汤治疗过敏性疾病在临床上有所应用,但该
文章分析了某煤化工企业生产过程中的危险物质和重大危害因素。该公司的主要危险和有害的因素是:氨,甲醇,二甲醚,氢,一氧化碳,甲烷,硫化氢气体等,在甲醇罐区域,氨罐区域和二
大部分语言专家都认为:词汇是构成语言的基本单位,在语言学习中起核心作用。研究词汇教学具有重大意义。学习策略是影响学生学习质量的一个重要因素,对学习策略的研究始于70年
<正> 去年,我院音乐学系学生王勇为撰写学期论文《中国小提琴创作发展简史》而四处收集资料。在陈聆群副教授指导下,他们在我院所保存的萧友梅先生遗物中,发现了一首名为《行
<正>网约车是"互联网+"时代共享经济背景下的产物,也是城市交通供求失衡下解决城市居民出行的一种交通工具。网约车的快速发展以及对城市交通带来的利弊受到广泛关注。以北京
薪酬管理是人力资源管理中的核心内容,合理有效的薪酬管理可以充分激发员工的工作积极性、吸引和保留优秀人才,从而保证企业经营目标的实现,促进企业的发展。现代企业大多都