非语言语境的翻译问题研究——评张谷若的译著《德伯家的苔丝》

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:michael8363
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
顾名思义,语境即语言使用的环境,对意义的研究起着极其重要的作用。自波兰籍人类学家马林诺夫斯基提出语境概念以来,语境研究逐渐引起语言学家、哲学家、甚至心理学家的关注,尽管他们从不同的角度来讨论、研究语境,但都意识到语境在交际中所起的重要作用;尽管他们对语境的界定、分类也是众说纷纭,但归纳起来无外乎:语言语境和非语言语境。从某种意义上说,翻译是一种跨语言、文化的交际活动,其中涉及到理解与表达的过程,这一过程译者必须借助语境,特别是非语言语境的作用才能透彻理解原文的内涵,使语义得以确定,从而准确表达原作者的意图。本文在前人对语境已有的研究成果上,从非语言语境的角度来探讨翻译的问题,以期引起译者对语境,特别是非语言语境在翻译中重要作用的关注;在全面、准确地了解原作者的思想感情、理解原作的基础上,创造出忠实、畅达、优美的译文。本文以英国著名小说家哈代的作品《德伯家的苔丝》的几个中译本为语料来源,在理论思辨的基础上,通过对比分析的方法来突出张谷若先生译作在处理非语言语境因素方面的高明之处。文中运用大量的实例论证了张先生对原作者的思想感情、写作动机,作品中的人物性格特征、文化修养以及其所涉及到的文化背景知识等非语言语境因素的深入研究,体现了张先生充分考虑了非语言语境在翻译中的重大作用,值得我们学习。全文共分为五个部分:第一章前言部分说明了语境研究在翻译中的重要性,进而阐述了本文的写作动机、目的及意义,以及本文的研究方法。第二章文献综述介绍国内外学者对语境的研究,在已有研究成果的基础上,阐明本文从非语言语境的角度来研究翻译的问题。第三章提出非语言语境的定义及其分类,在此基础上论述了非语言语境与翻译的关系。第四章例证了非语言语境在翻译中,特别是文学翻译中的重要作用。作者通过对比分析《德伯家的苔丝》的几个中译本,运用大量实例来证明情景语境、文化语境和认知语境等非语言语境在翻译中的重要性,突出张谷若先生译作的经典。第五章结论部分,总结全文得出结论并指出不足:语境,特别是非语言语境因素对翻译影响重大,张先生的译作之所以能称之为经典,是因为他在翻译过程中充分考虑了非语言语境的重要作用,运用语境分析的方法来处理译文,值得我们学习。当然,由于本文作者的能力有限,对于非语言语境与言外语境的细微区别,未给予明确解释,以及文中有的非语言语境未给出明确的定义,本人将在以后的学习中逐步完善这些不足。总之,在翻译过程中,特别是在翻译文学作品的过程中,我们应当注意非语言语境的重要作用,张先生的译著在这方面给我们树立了很好的榜样,在翻译《德伯家的苔丝》的过程中,他充分考虑了原作者的思想感情、写作动机,作品中的人物性格特征、文化修养以及其所涉及到的文化背景知识等非语言语境因素,相信他的这些翻译技巧和经验对我们的翻译实践有一定的指导作用。
其他文献
The recent discovery of immune checkpoints inhibitors, especially anti-programmed cell death protein 1(PD-1)and anti-programmed cell death protein ligand 1(PD-L
阿诺德·贝内特(Arnold Bennett, 1867-1931)是20世纪初享誉英国文坛的现实主义作家。他生前曾声名远播,但死后却一度声名寂寥。《老妇谭》(1908)出版之后,贝氏曾一度认为他
《新疆法制报》曾经是新疆发行量最大的报纸之一。上世纪80年代中期,《新疆法制报》的发行量在14万份左右。《新疆法制报》也是新疆阅读率最高的纸质媒体之一。一份法制报会
期刊
介绍了澳大利亚高产矿井的综采面装备、巷道系统、工作面运输巷与回风巷掘进与支护、井下运输、通风及除尘等方面一些有特色的技术和做法。 This paper introduces some fea
企业和员工是相互作用的两个因素。员工的共同努力构筑了企业的发展,日本企业为开发员工的职业能力,采取适合自身发展的方式对员工进行职业能力培训,不断增加员工职业能力培训的
随着全球化和信息化浪潮的来临,越来越多来自不同国家的人们在用英语相互交流和传播思想。英语新闻是最新信息和思想的主要媒体。新闻具有时新、重要、贴近读者、独特和有趣的
核心能力是中国教育部门对普通高中生提出的最新要求.本文首先对学生的语文核心素养以及价值取向的重要性进行了分析,并对语文核心素养的培养提出了具体的实施措施.
模因论是基于达尔文进化论的观点,用于阐释文化进化规律的新理论(何自然,2005),其核心术语是“模因”(meme)。该术语由英国牛津大学动物学家理查德·道金斯在1976年所著的《自私
《红楼梦》是中国古典小说的顶峰,被誉为中国文化的百科全书。其中的诗词曲赋作为小说的有机组成部分,形式上具有“文备众体”,内容上“万象争辉”的特征,是小说中的“阆苑奇