功能加忠诚视角下的儿童文学翻译——《绿野仙踪》两个中译本对比研究

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengxun1985
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童是民族的未来,一直以来在社会都处于非常重要的位置,而童年则是孩子汲取知识营养、价值观形成至关重要的时期。在过去的几十年里,为了更好地培养下一代,社会各界都做出了巨大的努力。很多外国儿童文学作品被引进到国内,极大地丰富了中国小读者的课余生活,提高了孩子们的知识文化水平。然而,我们必须意识到,在国内图书市场上,充斥着很多译文质量不高的外国儿童文学作品,此情着实令人堪忧。因此,如何才能给孩子们提供高质量的文学读物,已成为摆在所有教育者面前的一个亟待解决、至关重要的难题。   功能加忠诚在儿童文学翻译研究领域是一个相对来说比较新的理论,只有很少的译者和研究者在翻译儿童文学作品时会用到该理论。而《绿野仙踪》作为美国最受欢迎的童话故事之一,从1900年出版至今已经被译成多种语言。直到今天,这部小说仍然备受读者欢迎,而且获得了巨大的商业成功。本文将从目的原则、连贯原则、忠实原则和忠诚原则出发,对比分析《绿野仙踪》的两个中译本,从而研究其翻译是否符合功能加忠诚理论。经过详细分析,本人发现尽管两个译本都很成功,但是马爱农的译本比陈伯吹的译本更符合功能加忠诚理论,也更符合儿童文学的特点。   该论文共包括五个部分。引言部分简要介绍了该研究课题的研究背景、研究目的、研究问题和研究意义。   第一章是文献综述,概述了儿童文学以及儿童文学翻译的研究状况,并在此基础上分析了以往研究的不足之处,提出了本研究的重要性。   第二章为理论框架。本章首先简要介绍了德国功能派理论,然后着重介绍了本文的理论框架——诺德的功能加忠诚理论,并对其所涉及的三个功能性原则和忠诚原则分别进行了详细的介绍。   第三章是对《绿野仙踪》两个中译本的案例分析,分别从功能性原则和忠诚原则详细对比分析两个中文译本。   论文的最后一部分为总结,经过对两个中译本的对比分析,尝试概况出了三个主要研究结论,并指出了本论文的不足之处。同时,在论文的结尾处提出了一些建议,希望本研究能为以后儿童文学翻译研究提供借鉴。
其他文献
本文介绍了在运用AutoCAD绘图时极限偏差的几种标注方法,对指导学生在上机实训过程中熟练应用AutoCAD进行尺寸标注具有较好的指导意义。
人们在平时的生活、学习以及工作过程中都会涉及物理知识,因此物理老师在对初中学生进行相应的物理知识以及物理原理的讲授过程中,可以利用这些相关的信息。如果物理老师在授
期刊
在网页设计中,一个优秀的主题动画能更好地烘托网站主题.由于Flash生成的动画体积小、表现手法丰富,被广泛应用于网页设计和多媒体创作等领域.本文分三部分,详细介绍了使用Fl
  目前,我国翻译界的引进与输出的比例极不相称。国外大量的文学作品被译介到我国,西方的思潮理论概念在我国的研究几乎达到了同步的境界。但让人甚感遗憾的是,我国的优秀文化
腐败是发展的绊脚石。社会要和谐,首先要发展。腐败却从各个方面破坏发展。腐败的实质是滥用公共权力以谋取私利。公共权力本来是为经济社会发展服务的,公共权力的滥用却导致相反的结果:公共财政资源被挥霍,地下矿产资源被滥采,优秀人才资源被闲置浪费;社会保障基金被任意挪用,社会安全网遭到威胁;市场经济秩序混乱,公平竞争和资源优化配置无以实现,企业成本增加,国家税收收入减少;投资环境恶化,影响外资进入;降低政府
本文介绍了WindowsXP操作系统的一些功能和实用技巧.
数字监控系统已经在多方面发挥重要作用,本文结合安徽省药品监督管理局的软科学项目《药品生产质量远程实时监控系统》的研究和开发实践,着重阐述了系统的背景、总体结构以及
洛林·汉斯贝里的《阳光下的葡萄干》与爱丽丝·沃克的《日用家当》是两部不同时期的美国非裔文学作品。前一部戏剧于1959年在百老汇上演,正值美国民权运动拉开帷幕之际;第二