【摘 要】
:
把“科学”与“翻译”这两个名词联系起来的机会似乎不多。虽然早有“科技翻译”这一说,但那是翻译学的问题,不属于本文探讨的范围。笔者由于个人特殊的经历和兴趣,无意之中把两
论文部分内容阅读
把“科学”与“翻译”这两个名词联系起来的机会似乎不多。虽然早有“科技翻译”这一说,但那是翻译学的问题,不属于本文探讨的范围。笔者由于个人特殊的经历和兴趣,无意之中把两者联系起来,却发现这种主观上不经意的联系居然在客观上具有一定的普遍意义。笔者原先只想探讨“阿拉伯(伊斯兰)科学史”的问题,后来发现这样的探讨无法避而不谈阿拉伯人的“百年翻译运动”。按理说这应当是两个可以分别单独大书特书的大课题,尝试将它们并列在一起,合成为一个专题似乎有点“大题小做”了。当然,在有限的篇幅内不可能同时将它们谈深谈透。因此,本文必须作出这样的限定:以下行文的重点仍然是阿拉伯科学史,而将“翻译运动”仅当作阿拉伯科学发生和发展的重要历史背景来处理。这层意思在本论文题目的副标题中已有表述。
其他文献
在全球化的背景下,多元文化主义的兴起促使越来越多的人承认世界英语作为合法英语变体的地位。然而,目前国内关于英语学习者对于世界英语的认识和态度研究为数不多。本文通过
微软和苹果,一直纠缠在一起,徉像DNA双螺旋那样的纠缠.一个商业,一个艺术,一个专业,一具时尚;一个成功把电脑做成了地摊货,一个成功把电脑做成了奢侈品.这两位巨头,出岔子都
近年来,在中国,随着越来越多的外国电影尤其是好莱坞大片的涌入,观看外国影片不仅成为一种娱乐方式,在一定程度上更成为人们学习外语、了解国外文化的有效途径。为了使大部分
9月29日下午,浙江省科技厅科技学堂第四十九讲开讲,专题学习浙江省农科院研究员、优秀科技工作者王一成同志先进事迹,省农科院党委书记汤勇、原副院长徐子伟应邀分别作“农民
任务型语言教学是二十世纪八十年代以来逐渐兴起和形成的具有重要影响的外语教学方法,它建立在二语习得的理论基础上,是交际教学思想的逻辑发展。任务型语言教学倡导“做中学
中信建设在非洲的工程是令人瞩目的,七年的时光,当工程质量成为经典,当企业管理成为企业文化的时候,联合舰队的所有成员们在非洲特殊的经历中升华着、创造着……
CITIC Cons
“据中国气象局网站消息,受冷暖空气共同影响,未来三天,中国将有一次大范围雨雪天气过程……”寒潮来临,电暖气、暖风机等取暖家电销售火速升温,为数不多的长虹空调只能在冷