语言文化空缺与翻译策略

被引量 : 0次 | 上传用户:email_97
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要从翻译是一种创造性的语言与文化转换活动的角度,从语言文化层面探讨英汉两种语言之间存在的语言文化空缺及传译策略。 语言是文化系统中的重要组成部分,它反映和传播文化,同时又受文化的影响和制约。不同语言反映不同文化色彩,语言文化空缺更是最鲜明更集中地反映了这一点。产生于语言文化差异基础上的空缺是语际交际中的一种重要的语言文化现象。它是民族语言文化异质性体现的极致。正是这些空缺构成了翻译中难以逾越的天然屏障。20世纪80年代,俄国学者ю.索罗金等指出:消除“空缺”是理解外语文本的重要环节。也就是说,排除这一障碍,消除不同语言结构、文化积淀造成的差异,实现不同民族文化的交流和传播,正是翻译的使命。 在消除差异的过程中,我们不能囿于翻译的可译性或不可译性这一片面的观点,而应该持一种更全面、更辩证的态度。一方面,语言是可译的。因为我们周围的事物只有两种—已知的和未知的。人类社会发展的历史证明:随着科学技术的发展,人类认知能力的提高,那些未知的东西终将被人们所知。因此人类对客观世界的全面认识不是一个神话,而只不过是迟早的问题。作为一种交际性极强的社会活动,翻译,包括语言文化空缺的传译,当然也不例外。另一方面,由于地理条件、社会习俗、语言结构、思维模式的差异,译者翻译技巧的不足,以及译语读者认知能力的有限,有时语言又是不可全译的。但是随着社会的发展,文化交流的加深和译者的创造性努力,不可译性往往可转化为可译性。因此“不是一切都可译”观点应该为“暂时不是一切都可译”。 全文包括4个部分。引言部分阐述了翻译的实质,它与语言文化的相互关系,以及语言文化因素,尤其是文化因素,在翻译中的重要作用。并强调文化距离越大,翻译中的困难就越多,译者克服这些困
其他文献
主语城是中信、首创两大地产公司在京西联手打造的大型综合性的地产项目。该项目位于海淀区首体南路9号(原北京轻汽厂区内),分为公建和住宅两部分。公建部分即主语国际中心。
期刊
研究电力变压器状态维修的决策方法对提高其运行安全和可靠性具有重要意义。针对当前变压器状态维修决策方法对定性评价信息处理的不足,文中结合直觉模糊集和语言评价法提出
本文以设计实践为切入点,以视觉传达设计中的广告、标志、包装、书籍等色彩设计为探讨的案例,论述了色彩构成原理与视觉传达设计中的色彩关系及具体运用方式,提出了在强调专
语境分析法已经被广泛运用。语境作为一种“言说”的知识背景制约着“所说”的内涵与外延。因此,中亚国际恐怖主义在所谓“政治现实主义”语境和“犯罪学”语境中就会有不同
目的:探讨针刺治疗急性脑出血的临床疗效及相关机理。 方法:将60例急性脑出血患者按入院顺序随机分为针刺组和西药组。两组患者均采用脱水、降颅压等西药常规治疗,针刺组
本研究以我国小宗粮豆产业发展为对象,以农业产业化、产业经济增长、可持续发展、农业经营方式、比较优势、波特竞争优势理论等为主要理论基础,借鉴国内外已有的研究成果,对
决明子为《中国药典》2000年版(一部)收载品种,为豆科植物决明(Cassia obtusifolia L.)或小决明(Cassia tora L.)的干燥成熟种子。性味甘、苦、咸,微寒。归肝、肾、大肠经。具有清
在我国,6~35kV的中低压配电系统广泛采用中性点不接地或经消弧线圈接地的小电流接地系统接线方式。这种接线方式的主要优点是,对于发生几率较高的单相接地故障,不会产生危及设
本文以新课标的出台为背景,联系当今语文教育界存在的语文教学效率低,学生学习语文愿望淡薄及新的教育思想、理念正在逐渐深入推进的现实,从分析比较2000年3月版九年义务教育
在我国基础教育现代化发展的历程中,各个时期涌现出的特级教师在教学实践与学科教育领域都产生了独特而深远的影响,随着课程改革和学科建设的不断深入,对教师专业化程度的要