【摘 要】
:
视译是一种“视”和“译”相结合的特殊口译形式。随着国际交流的日益深化和翻译事业的蓬勃发展,视译也因其特殊性和实用性,而受到越来越多的关注,也渐渐地被细分为“视阅口
论文部分内容阅读
视译是一种“视”和“译”相结合的特殊口译形式。随着国际交流的日益深化和翻译事业的蓬勃发展,视译也因其特殊性和实用性,而受到越来越多的关注,也渐渐地被细分为“视阅口译”和“视听口译”两种形式。视译的作用不仅体现在教学上,它在商业上的运用也是越来越广泛,如:小到公司的商务会议,大到国际性专题会议都有视译的身影。顺序驱动策略作为视译训练的基本策略,是高校同传教学中的一个重点。本文以运用范围较广的“视听口译”为研究对象,结合丹尼尔·吉尔教授的口译精力分配模式和笔者自身的经验,并在借鉴各位前辈对视译中顺译技巧研究成果的基础上,采用推理分析、实例论证和对比论证等方法,分别从视听口译中的三个主要认知负荷模式,即“阅”、“听”、“译”,来详细探讨英汉视听口译中顺译技巧的培养模式和方法,希望能在帮助减少视译员的压力和助力视译质量提升的同时,为译员视译能力培养的研究提供一点启示。这也正是本课题研究的理论意义与实践意义所在。
其他文献
本文批判地分析了希腊公投话语。尽管希腊公投是全球热点话题,但是从批判话语分析角度分析希腊公投话语的研究几乎没有。本研究通过采用费尔克拉夫的三维分析框架,对《中国日
随着体育赛事全球化发展,公众对体育赛事的关注度与日俱增,有关体育赛事直播解说及时准确的同传需求逐渐升温。体育赛事解说同传的研究应该向理论与实践相结合的专业化方向发
随着经济的快速发展,培养学生的实践能力成为是素质教育的重点内容,是高考教育改革的侧重点。要从根本上提高国际经济与贸易专业学生的实践能力,就要对教学体系进行彻底的改
着力促进高校思想政治理论课教材话语向教学话语的有效转化,进一步提高思想政治理论课教学的信度和效度,需要把握3个维度:1.正确定位思想政治理论课话语主体,促进单主体话语向
本文是一篇翻译报告,翻译项目的原文作者是美国著名的动物保护家艾丽.菲利普斯。该项目是受云南省林业厅委托进行的。这本书从最简单的行动到更深入地参与,从多个方面讲述了
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
随着经济的发展,销售在社会中起到了越来越重要的作用。当今全球化日益加剧。因此,中国引进了许多有关销售方面的书籍,《成功销售的秘密》为其中一本。在此,翻译将起到了至关
本次翻译报告的翻译文本材料节选于大型探索片《女性与艺术的故事》。该片由英国广播电视公司BBC于2014年发行,共三集。笔者选取了第一集前四十分钟进行交替传译。该集主要介