目的论视角下的进口机械设备说明书翻译实践报告

来源 :天津大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kk527319
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国与其它各国的科技交流日益频繁,跨国合作日益增加,外商投资企业日益增多,国外进口设备踏入中国的各个行业。进口机械设备说明书在工业产业链上发挥着举足轻重的作用,但进口设备所采用的全新技术原理和创新工艺流程却成为了设备说明书本土化难以克服的障碍,使得其进入中国时经常会“水土不服”。本文以笔者在丹麦托普索催化剂(天津)有限公司担任实习翻译助理期间所翻译的说明书为素材,探究解决上述问题的有效途径。本文从进口机械设备说明书的语言特点入手,配合渗入译者的主体性以及目标语读者的重要性,在目的论原则的指导下,采用语序调整、语态转换、增译、减译、音译、长句拆分等翻译方法对设备说明书操作原理以及操作过程的翻译实例进行分析,验证了目的论能够有效指导设备说明书的翻译,使其精准、简洁并易于理解,从而便于设备操作者正确有效地使用其设备,为进口设备说明书顺利本土化提供了一种解决方法。
其他文献
本报告就中国国家主席习近平演讲中出现的一部分熟语的日译问题进行考察。中国熟语的日译问题,是在汉译日时的难点之一。探求这一现象出现的原因,以及如何解决这一问题是本报
针对BA无标度网络模型模拟现实世界的局限性,同时参考其它扩展模型的结果,提出一种新模型,该模型包含新节点的加入和旧节点的删除,旧节点之间择优的再生连接和反择优的删除连接.运