【摘 要】
:
这篇翻译实践报告是基于彼得·法拉第的《外教》的第6-7章,这是一本关于他的生活和他对生活的态度的自传体小说,该自传尚未出版。原文具有风趣幽默,语言平实的特点,翻译和理解起来难度适中。在翻译实践过程中,笔者发现在翻译非谓语动词ing形式时,遇到了很多障碍。这给笔者真正理解原文含义增加了难度。根据这些非谓语动词ing形式在句子中的语法成分不同,笔者将非谓语动词ing形式分成四类即做后置定语,原因状语,
论文部分内容阅读
这篇翻译实践报告是基于彼得·法拉第的《外教》的第6-7章,这是一本关于他的生活和他对生活的态度的自传体小说,该自传尚未出版。原文具有风趣幽默,语言平实的特点,翻译和理解起来难度适中。在翻译实践过程中,笔者发现在翻译非谓语动词ing形式时,遇到了很多障碍。这给笔者真正理解原文含义增加了难度。根据这些非谓语动词ing形式在句子中的语法成分不同,笔者将非谓语动词ing形式分成四类即做后置定语,原因状语,伴随状语以及主语。最终,为了增强译文的可读性,笔者总结出了五种翻译方法包括增译法,省译法,转换法,倒置法以及拆分法。为了给中国读者呈现一个可接受的、全面的译文,笔者采用了彼得·纽马克的交际翻译理论作为本篇翻译实践报告的理论框架。该报告侧重于对原文翻译过程的反思和总结。笔者希望本篇实践报告可以在进一步研究翻译自传体文本中非谓语动词ing形式时具有一定的参考价值。
其他文献
就道路桥梁施工管理的重要性进行了简述,并分析了道路桥梁现场施工管理的影响因素,从而提出了可行的防范措施,希望能够助推我国的公路交通事业发展。
<正>静脉输液是临床治疗疾病,抢救危重患者迅速而有效的给药途径。但是,实际操作时,由于技术、心理等因素,会导致穿刺尤其是小儿一次成功率降低,甚至造成输液反应的发生。为
本文通过对家庭承包经营与农业适度规模经营现状的阐述,分析了农业适度规模经营的重要意义,在此基础上,提出了农业适度规模经营的发展对策。
OEM设备的COM端口(扩展串口)作用是将其它设备的RS485/422通信协议转换为系统要求的统一的UDP/IP通信协议,实现主控程序与此类设备进行通信。本文介绍远程监控系统OEM设备COM
<正>新官上任,需要有一本"前任攻略",前任的"旧账",应当理也必须理。走马上任一方的官员,最怕遇到的情况是前任拍屁股走人,身后却甩了个"烂摊子"。以前或许还可以逃避,但在第
一直以来,民事“执行难”受到社会各界的高度关注,一部分债务人不履行生效法律文书确定的义务,严重影响了债权人利益的及时实现。因此,我国民事诉讼法确立了失信被执行人惩戒
纳入失信被执行人名单的判断标准是失信被执行人名单制度的核心之—,同时也是民事执行顺利进行的助推剂。构建合理的纳入失信被执行人名单的判断标准,既需要有充分的理论依据
课堂提问是课堂教学中最常用的教学手段之一。自有班级授课制后,课堂提问便也随之出现在课堂教学之中,并很快被广泛应用。新课改背景下,课堂提问的有效实施不仅有利于推动教
研究在各种不同定点方式下三庭五眼的比值情况,探寻最佳定点方式。在1 690名学生中选取颜值较高的48人作为研究分析对象,其中男生24人,女生24人。拍摄标准正面像,左右90度侧
<正>信息技术项目式教学法,是信息化学习环境下,以促进学生信息技术学科素养发展为根本目标的一种重要的教学方法,是在教师的指导下,着眼于信息化社会实践中的真实问题,将课