论文部分内容阅读
罗马文化是在希腊文化的基础上发展来的。罗马在与希腊接触之前就已受到希腊文化的影响,这种影响是间接的,是通过其它民族和城邦实现的。罗马通过军事战争、领土扩张与越来越多的希腊城邦接触,受到的希腊的影响也是包含了各个方面。本文旨在论述罗马在翻译希腊著作方面的成果。罗马从一个蕞尔小国发展成地跨欧、亚、非三洲的大帝国,武力征服是主要手段。先是自己的生存斗争,反对伊达拉里亚的统治,抵御高卢人的入侵和邻邦的威胁,在罗马巩固了自己的统治之后,就走上了对外扩张的道路。先是在意大利半岛的征服,通过逐步地向南部吞噬,与希腊的接触也越来越直接,受到的影响也越来越大。吞并了整个意大利半岛之后,罗马又把目光看向了海外,持续上百年的布匿战争使罗马得偿所愿,将西地中海据为己有。然后战场又转移到了东地中海,击败了马其顿和塞琉古之后,东地中海也成为了罗马的行省,面对希腊城邦的反抗,罗马采取了镇压的政策,最后将希腊也并入了自己的版图。到公元前2世纪,罗马成了地跨欧、亚、非三洲的大帝国,地中海成了罗马人的内湖。随着罗马的征服活动,受到的希腊影响也逐渐扩大,几乎遍布了生活的各个方面。在希腊文化的强烈冲击下。罗马社会出现了两种不同的对待希腊文化的态度,以西庇欧(Scipio)为首的一部分人推崇希腊文化,因为看到了希腊文化的辉煌,给罗马社会带来了新的活力;以加图为首的保守派则极力反对希腊文化在罗马的传播,因为希腊文化中的颓废堕落思想也不可避免的进入罗马社会,破坏了罗马传统的道德和简朴。但是,这种阻止并没有起到实质的作用。在罗马继承希腊文化之前,也存在过一些文学形式,史料表明,在公元前3世纪之前,罗马就存在过劳动歌曲、宗教颂歌、宴会歌、悼亡曲、讽刺歌曲、菲斯克尼曲、萨图尼乌斯诗体、杂戏、阿特拉剧和模拟剧、历史记事以及演说等。只是其中的一些早早就散失了,我们只能从一些作品的言语中知道这些形式曾经存在过,也有一些是受到其它民族的影响,在本土文化的基础上发展来的。但是由于罗马一直忙于军事战争而忽略了文学的发展,使得在与希腊接触之前,罗马少有文学作品诞生。初期,罗马对希腊文化的继承主要是翻译希腊著作,无论是形式还是内容都直接承自希腊。但是,早期的翻译作品由于年代久远,流传下来的极为有限,遗留下来的翻译作品以戏剧为主,悲剧的翻译作品除了一些作者有些片段遗留之外,也基本散佚了。喜剧作品以普劳图斯和泰伦斯的翻译为主,他们的翻译作品基本遵循原文,但是根据社会的需要对原文也有改动。翻译不仅使罗马学习了希腊的先进文化,也刺激了罗马本民族文化的创作。希腊著作有些因书写材料所限,在漫长的历史长河中逐渐失传,但有些通过古罗马的翻译,希腊思想、著作得以保存。这些翻译作品也构成了以后欧洲文学发展的一部分。