专门用途英语语法衔接手段及其英汉翻译转换研究

被引量 : 0次 | 上传用户:hastenhe
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从二十世纪九十年代开始,中外翻译理论家纷纷把篇章语言学所取得的理论研究成果应用于翻译研究。这主要是因为两者具有共同的特质,即:篇章语言学和翻译学都需要从高于词或句的层次上,也就是要从语篇的角度来准确地描述语境。衔接是语篇研究的核心概念之一,韩礼德和哈森(1976)在其专著《英语的衔接》中首次提出衔接理论,认为衔接是存在于篇章内部的,使之成为连贯语篇的意义关系。衔接通过不同手段构建语篇并使语篇连贯,具体可分为语法手段和词汇手段,前者包括照应(reference),替代(substitution),省略(ellipsis)和连接(conjunction),后者则包括词汇复现(reiteration)和词汇同现(collocation)。本文以三种英语常见的特殊文体-新闻英语、广告英语和法律英语为语料,从词汇、句法、修辞手段三方面比较了三种文体的不同。以韩礼德和哈森的衔接理论为依据,对英语中四种语法衔接手段进行了具体的分析,通过对大量例句的总结,着重探讨了英汉衔接手段的差异及在翻译中的应用与转换,力图从不同的角度丰富翻译理论及实践。论文共有六个章节。第一章简单介绍全文要旨,其中包括研究的背景,意义和论文的主要结构和内容。第二章为文献综述部分,简要地回顾了衔接手段的发展情况以及从衔接出发的翻译研究的发展情况。第三章介绍了语法衔接的四种手段-照应、替代、省略、连接。第四章列举了三种常用的特殊文体-新闻英语、广告英语、法律英语作为语料,并从词汇、句法、修辞手段三方面对比分析了三种文体各自的特点,总结了三种文体的不同翻译方法。第五章以韩礼德和哈桑的语篇衔接理论为依据,运用实际语料对比了英汉语的语法衔接手段及三种文体运用这种手段的异同。最后一章概括全文要点并指出了本研究的不足,并对进一步的研究提出了建议。总之,本文认为在英汉互译实践中,能够正确识别两种语言的衔接手段,实现衔接的恰当转换以达到译文的语义连贯,这一点至关重要。由于语法和语言习惯等原因,英语和汉语的衔接手段的使用有很多不同点,如:英语重形合而汉语重意合。这在很大程度上影响着英汉翻译中对衔接手段的处理。因此,在英汉互译时,首先要了解英汉两种语言衔接手段的不同之处,熟悉其衔接手段和方式并把握其规律。这样才能在翻译过程中灵活转换衔接手段,更精准地传达文本的原意,从而达到理想的翻译效果。
其他文献
伴随着社会的不断进步及发展,服务随之而得到发展,并成为人类文明特有的文化象征。同时,人们的生活水平越高,就会越看中精神上的享受,并追求高雅的生活方式,呈现流行的服装款
目前,尘肺病仍是我国煤矿工人面临的最严重的职业病,美国的煤矿工人尘肺病发病率自1975年起就基本稳定在5%以下,而我国目前煤矿尘肺病发病率仍高居不下。通过调研分析了中美
在中国构建社会政治秩序过程中,马克思法哲学思想发挥着重要的理论指导作用。作为社会文明的重要构成,政治秩序对于文明发展有着重要的支撑作用。如何将马克思法哲学思想运用
一词多义在语言中非常普遍,而且以各种各样的形式出现。但它并不仅仅是一种语言现象,还是一种人类将各种经验识解为意义的经济、有效的手段。在所有一词多义现象中,人体词的多义
随着社会经济的不断发展,小城镇建设与开发商的关系日益密切。从需求方面看,近年来小城镇建设资金不足的问题日益彰显,其开发建设需要社会资金的投入;从供应方面看,随着我国城市可
旅游业已经成为当今世界发展最快、规模最大、最具发展活力和前途的“黄金”产业之一。旅游产业也是绿色信贷行业,成为金融机构竞相争揽的重点行业。如何适应经济新常态,大力
本文系统的研究了适合于藤椒冷榨油饼粕的水相酶法同步提取油脂和蛋白的工艺、化学法提取不溶性膳食纤维的工艺,并对其主要工艺参数,提取油脂的品质、蛋白质和不溶性膳食纤维
目的:比较华亭栽培党参与渭源野生党参的质量。方法:采用中药生药学鉴定方法分别从其性状鉴别,显微鉴定、水分测定、灰分测定、醇溶性浸出物测定、薄层色谱、紫外光谱等几方面进
在运动目标跟踪、现代信号处理、图像处理、自动控制等很多领域里面都存在量测方程或是状态方程非线性的问题,当前对非线性系统的状态估计无论在理论上还是在工程中都有着十
第一部分表阿霉素对人肝癌HepG2细胞的增殖抑制目的寻找表阿霉素引起HepG2细胞早期应激即引起细胞的自身修复时所需的孵育时间和药物浓度。方法噻唑蓝(MTT)实验检测不同浓度