论文部分内容阅读
在当今大学英语专业翻译教学实践中,教师往往过多关注对学生翻译理论知识的传授、对能力的培养、对方法的指导,重视对学生非智力因素的挖掘,而忽视了对学生反思能力的培养,忽视了对学生学习反思方法的指导,而且教师也不知道该如何培养学生的反思能力,因此导致学生没有反思意识或者不知道如何反思,进而阻碍了学生反思能力的提高。香港中文大学李德凤教授于2006年暑期全国翻译教学与实践高级研讨会上介绍了要求学生做reflective journal (反思日志,以下简称RJ)的方法,有针对性地解决了教师如何指导学生进行反思的问题。因此,笔者将基于以往学者们对反思性学习和反思日志的研究,特别是李德凤教授关于反思日志在翻译教学中的研究,将反思日志运用于英语专业翻译教学中,并通过教学实验来验证这一做法的可行性和有效性。研究问题如下:1)反思日志是否能够提高学生的翻译学习兴趣和主动性?2)把反思日志运用于英语专业翻译教学能否提高学生的翻译水平?3)在多大程度上,反思日志改进了学生的反思思维水平,并且提高他们翻译学习的元认知意识?4)跟传统教学手段相比较,反思日志能否有效地提高英语专业翻译教学水平?针对以上研究问题,笔者通过对山东建筑大学外国语学院2011级150名学生翻译测试和问卷调查,挑选出翻译水平最接近的两个班级作为对照组和实验组,进行了为期16周的教学实验,其中实验班学生需结合所学习的翻译理论和技能知识写反思日志,并将反思日志和译文一同上交,而对照组学生只需上交译文,不写反思日志。实验结束后,笔者进行了后测,问卷调查和访谈,并用统计软件SPSS13.0对实验结果进行了定量和定性分析。实验结果表明:1)反思日志作为师生交流的平台,增加了学生的翻译学习热情,并且提高了学生课下翻译实践的主动性;2)把反思日志运用于英语专业翻译教学能有效地提高学生的翻译水平;3)随着经验的积累,学生的反思水平不仅大有提高,而且其元认知能力也有了长足的进展;4)跟传统教学手段相比较,反思日志能够有效地提高英语专业翻译教学水平。最后,笔者根据研究发现,提出了相关的教学建议,指出了本研究的不足和局限性,并且指明了未来研究有待改进的方向。